--- recode-3.6.orig/i18n/ro.po
+++ recode-3.6/i18n/ro.po
@@ -0,0 +1,517 @@
+# Mesajele în limba română pentru pachetul recode.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: recode-3.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-04 08:45+0300\n"
+"Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/main.c:142
+msgid "No error"
+msgstr "Nici o eroare"
+
+#: src/main.c:145
+msgid "Non canonical input"
+msgstr "Intrare(input) non canonică"
+
+#: src/main.c:148
+msgid "Ambiguous output"
+msgstr "Output ambiguu"
+
+#: src/main.c:151
+msgid "Untranslatable input"
+msgstr "Intrare(input) intraductibilă"
+
+#: src/main.c:154
+msgid "Invalid input"
+msgstr "Input invalid"
+
+#: src/main.c:157
+msgid "System detected problem"
+msgstr "Sistemul a detectat o problemă"
+
+#: src/main.c:160
+msgid "Misuse of recoding library"
+msgstr "Folosire necorespunzătoare a bibliotecii de recoding"
+
+#: src/main.c:163
+msgid "Internal recoding bug"
+msgstr "Bug intern de recoding"
+
+#: src/main.c:208
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+msgstr ""
+"Acest program este free software; puteți să-l redistribuiți și/sau\n"
+"modificați sub termenii Licenței Publice Generale GNU publicată de\n"
+"Free Software Foundation; ori versiunea 2, sau (opțiunea dumneavoastră)\n"
+"orice versiune ulterioară.\n"
+"\n"
+"Acest program este distribuit în speranța că va fi de folos,\n"
+"dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE; chiar fără presupusa garanție a\n"
+"VANDABILITĂȚII sau MODIFICĂRII PENTRU UN SCOP PRIVAT.  Citiți\n"
+"Licența Publică Generală GNU pentru mai multe detalii.\n"
+"\n"
+"Ar fi trebuit să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU\n"
+"împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+
+#: src/main.c:233
+#, c-format
+msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
+msgstr "Încercați `%s %s' pentru mai multe informații.\n"
+
+#: src/main.c:237
+msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n"
+msgstr "`recode' este free și convertește fișiere între diferite seturi de caractere și înfățișări(surfaces).\n"
+
+#: src/main.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Folosire: %s [OPȚIUNE]... [ [SET_CARACTERE] | CERERE [FIȘIER]... ]\n"
+
+#: src/main.c:244
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dacă o opțiune lungă afișează un parametru obligatoriu, atunci este\n"
+"obligatoriu și pentru opțiunea scurtă echivalentă.  Similar și în cazul\n"
+"parametrilor opționali.\n"
+
+#: src/main.c:250
+msgid ""
+"\n"
+"Listings:\n"
+"  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
+"  -F, --freeze-tables        write out a C module holding all tables\n"
+"  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
+"  -C, --copyright            display Copyright and copying conditions\n"
+"      --help                 display this help and exit\n"
+"      --version              output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Listări:\n"
+"  -l, --list[=FORMAT]        listează unul sau toate seturile de caractere și aliasurile cunoscute\n"
+"  -k, --known=PERECHI        restricționeaza seturile de caractere potrivit listei de PERECHIcunoscute\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NUME]   scrie tabelul NUME la stdout folosind LN, apoi termină\n"
+"  -F, --freeze-tables        scrie un modul C ce păstrează toate tabelele\n"
+"  -T, --find-subsets         raportează toate seturile de caractere care sunt subseturi ale altora\n"
+"  -C, --copyright            afișează Copyright și condiții de copiere\n"
+"      --help                 afișează acest ajutor și termină\n"
+"      --version              afișează informații versiune și termină\n"
+
+#: src/main.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modes:\n"
+"  -v, --verbose           explain sequence of steps and report progress\n"
+"  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
+"  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
+"  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
+"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
+"      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Moduri operație:\n"
+"  -v, --verbose           explică secvența de pași și raportează desfășurarea\n"
+"  -q, --quiet, --silent   suprimă mesajele despre recodinguri ireversibile\n"
+"  -f, --force             forțează recodingurile chiar și când nu sunt reversibile\n"
+"  -t, --touch             efectuează `touch' pe fișierele recodate după înlocuire\n"
+"  -i, --sequence=files    folosește fișiere intermediare pentru treceri secvențiale\n"
+"      --sequence=memory   folosește bufferele de memorie pentru trecerile secvențiale\n"
+
+#: src/main.c:275
+msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe    folosește mecanismul de `pipe' pentru treceri secvențiale\n"
+
+#: src/main.c:280
+msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     la fel ca -i(pe acest system)\n"
+
+#: src/main.c:285
+msgid ""
+"\n"
+"Fine tuning:\n"
+"  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
+"  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
+"  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
+"  -x, --ignore=CHARSET   ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Setări de precizie(fine tuning):\n"
+"  -s, --strict           folosește mapări stricte, chiar dacă se pierd caractere\n"
+"  -d, --diacritics       convertește doar diacritice sau asemănător pentru HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=LN]      limitează recodinguri în șiruri și comentarii ca pentru LN\n"
+"  -c, --colons           folosește coloane în loc de ghilimele pentru diaeresis\n"
+"  -g, --graphics         aproximează rigle(rulers) IBMPC prin grafică ASCII\n"
+"  -x, --ignore=SET_CARACTERE   ignoră SET_CARACTERE în alegerea căilor de recoding\n"
+
+#: src/main.c:296
+msgid ""
+"\n"
+"Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
+"FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opțiunea -l fără FORMAT sau SET_CARACTERE listează seturile de caractere și\n"
+"înfățișările(surfaces) disponibile. FORMAT is `decimal', `octal',\n"
+"`hexadecimal' sau `full' (sau unul din `dohf').\n"
+
+#: src/main.c:302
+msgid ""
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
+"dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+msgstr ""
+"Dacă DEFAULT_CHARSET nu este setat în mediu (environment) CHARSET va fi encodarea specifică\n"
+"determinată de LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+
+#: src/main.c:307
+msgid ""
+"With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
+"and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
+msgstr ""
+"Cu -k, seturile de caractere posibile dinainte sunt listate după\n"
+"SET_CARACTERE specificat, ambele fiind seturi de caractere tabulare,\n"
+"cu PERECHI de forma `BEF1:AFT1,BEF2: AFT2,...'\n"
+"unde BEF și AFT sunt coduri ce trebuie date ca numere zecimale.\n"
+
+#: src/main.c:312
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+msgstr "LN e un limbaj de programare, poate fi `c', `perl' sau `po'; `c' este implicit.\n"
+
+#: src/main.c:315
+msgid ""
+"\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
+"with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
+"with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"CERERE(REQUEST) este SUBCERERE[,SUBCERERE]...; SUBCERERE este ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [SET_CARACTERE][/[ÎNFĂȚIȘARE]]...; CERERE se prezintă ca\n"
+"PRECEDENT..ULTERIOR, cu PRECEDENT și ULTERIOR fiind seturi de caractere.\n"
+"Un SET_CARACTERE omis sugerează setul de caractere obișnuit; o [/ÎNFĂȚIȘARE]\n"
+"omisă reprezintă infățișarea sugerată pentru SET_CARACTERE; un /\n"
+"fără nume de înfățișare înseamnă fără înfățișări.  Vedeți manualul.\n"
+
+#: src/main.c:323
+msgid ""
+"\n"
+"If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n"
+"Each FILE is recoded over itself, destroying the original.  If no\n"
+"FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dacă nu sunt dați nici unul dintre-i și -p, se presupune -p dacă nu FIȘIER,\n"
+"altfel -i.  Fiecare FIȘIER este recodat(recoded) peste sine, originalul\n"
+"pierzându-se.  Dacă nu este specificat FIȘIER, atunci se comportă ca un\n"
+"filtru și recodează stdin în stdout.\n"
+
+#: src/main.c:329
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Raportați bug-urile la <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+
+#: src/main.c:430
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
+msgstr "Secvența `%s' este ambiguă"
+
+#: src/main.c:434
+#, c-format
+msgid "Sequence `%s' is unknown"
+msgstr "Secvența `%s' nu este cunoscută"
+
+#: src/main.c:464 src/main.c:522
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is ambiguous"
+msgstr "Limba `%s' este ambiguă"
+
+#. -1
+#: src/main.c:468 src/main.c:526
+#, c-format
+msgid "Language `%s' is unknown"
+msgstr "Limba `%s' nu este cunoscută"
+
+#: src/main.c:560
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is ambiguous"
+msgstr "Formatul `%s' este ambiguu"
+
+#: src/main.c:564
+#, c-format
+msgid "Format `%s' is unknown"
+msgstr "Formatul `%s' nu este cunoscut"
+
+#: src/main.c:621
+msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Scris de Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+
+#: src/main.c:624
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/main.c:628
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Acesta este free software; vedeți sursele pentur condițiile de copiere.\n"
+"NU există NICI o garanție; nici măcar pentru VANDABILITATE sau MODIFICARE\n"
+"PENTRU UN SCOP PRIVAT.\n"
+
+#: src/main.c:669
+#, c-format
+msgid "Symbol `%s' is unknown"
+msgstr "Simbolul `%s' nu este cunoscut"
+
+#: src/main.c:709 src/main.c:723
+#, c-format
+msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
+msgstr "Setul de caractere `%s' nu este cunoscut sau este ambiguu"
+
+#: src/main.c:754
+msgid "Required argument is missing"
+msgstr "Lipsește parametrul solicitat"
+
+#: src/main.c:797
+#, c-format
+msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
+msgstr "Sintaxă învechită(deprecated), utilizați `%s'"
+
+#: src/main.c:803
+#, c-format
+msgid "Request `%s' is erroneous"
+msgstr "Cererea `%s' este greșită"
+
+#: src/main.c:903
+#, c-format
+msgid "Recoding %s..."
+msgstr "Recodare %s..."
+
+#: src/main.c:913
+msgid " done\n"
+msgstr " finalizată\n"
+
+#: src/main.c:954
+#, c-format
+msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
+msgstr " eșuată: %s în pasul `%s..%s'\n"
+
+#: src/main.c:961
+#, c-format
+msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s a eșuat: %s în pasul `%s..%s'"
+
+#: src/main.c:984
+#, c-format
+msgid "%s in step `%s..%s'"
+msgstr "%s în pasul `%s..%s'"
+
+#: src/names.c:335
+#, c-format
+msgid "Charset %s already exists and is not %s"
+msgstr "Setul de caractere %s există deja și nu este %s"
+
+#: src/names.c:831
+#, c-format
+msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
+msgstr "Nu se poate lista `%s', nici un nume disponibil pentru acest set de caractere"
+
+#. code counter
+#. expected value for code counter
+#. insert a while line before printing
+#. Print the long table according to explode data.
+#: src/names.c:984 src/names.c:1030
+#, c-format
+msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
+msgstr "Zec  Oct  Hex   UCS2  Mne  %s\n"
+
+#: src/names.c:1049
+#, c-format
+msgid "Sorry, no names available for `%s'"
+msgstr "Ne pare rău, nici un nume disponibil pentru `%s'"
+
+#: src/outer.c:125
+#, c-format
+msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "Schimbătorul de înfățișări(resurfacer) setat mai multe decât o dată pentru `%s'"
+
+#: src/outer.c:133
+#, c-format
+msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
+msgstr "Schimbătorul de înfățișări(unsurfacer) setat mai mult decât o dată pentru `%s'"
+
+#: src/recode.c:115 src/recode.c:127
+msgid "Virtual memory exhausted"
+msgstr "Memorie virtuală plină"
+
+#: src/recode.c:155
+#, c-format, ycp-format
+msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d"
+msgstr "Codurile %3d și %3d ambele recodate în %3d"
+
+#: src/recode.c:169
+#, c-format, ycp-format
+msgid "No character recodes to %3d"
+msgstr "Nici un caracter recodat în %3d"
+
+#: src/recode.c:170
+msgid "Cannot invert given one-to-one table"
+msgstr "Nu se poate inversa tabela unu la unu dată"
+
+#: src/recode.c:224 src/recode.c:236
+#, c-format
+msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
+msgstr "Se urmăresc diagnosticele pentru `%s' în `%s'"
+
+#: src/recode.c:229 src/recode.c:241
+#, c-format
+msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
+msgstr "Perechea numărul %d <%3d, %3d> în conflict cu <%3d, %3d>"
+
+#: src/recode.c:272
+msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
+msgstr "Nu s-a putut completa tabelul din setul de perechi cunoscute"
+
+#: src/recode.c:497
+msgid "Identity recoding, not worth a table"
+msgstr "Recodare de identitate, nu necesită tabel"
+
+#: src/recode.c:504
+msgid "Recoding is too complex for a mere table"
+msgstr "Recodarea este prea complexă pentru un tabel simplu"
+
+#. Print the header of the header file.
+#: src/recode.c:536
+#, c-format
+msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
+msgstr "%sTabelul de conversie generat mecanic de `%s' Free %s"
+
+#: src/recode.c:538
+#, c-format
+msgid "%sfor sequence %s.%s"
+msgstr "%s pentru secvența %s.%s"
+
+#: src/recode.c:744
+msgid "No table to print"
+msgstr "Nu există tabel de tipărit"
+
+#: src/request.c:34
+msgid "reversible"
+msgstr "reversibil"
+
+#: src/request.c:36
+#, c-format
+msgid "%s to %s"
+msgstr "%s în %s"
+
+#: src/request.c:37 src/request.c:39
+msgid "byte"
+msgstr "octet"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "ucs2"
+msgstr "ucs2"
+
+#: src/request.c:38 src/request.c:40
+msgid "variable"
+msgstr "variabil(ă)"
+
+#: src/request.c:111
+msgid "*Unachievable*"
+msgstr "*Neîndeplinibil*"
+
+#: src/request.c:113
+msgid "*mere copy*"
+msgstr "*copiere-simplă*"
+
+#: src/request.c:246
+msgid "Virtual memory exhausted!"
+msgstr "Memorie virtuală plină!"
+
+#: src/request.c:265
+msgid "Step initialisation failed"
+msgstr "Pas de inițializare eșuat"
+
+#: src/request.c:272
+msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
+msgstr "Pas de inițializare eșuat (opțiuni neprocesate)"
+
+#: src/request.c:568
+#, c-format
+msgid "Request: %s\n"
+msgstr "Cerere: %s\n"
+
+#: src/request.c:720
+#, c-format
+msgid "Shrunk to: %s\n"
+msgstr "Micșorat la: %s\n"
+
+#: src/request.c:823 src/request.c:932
+#, c-format
+msgid "Unrecognised surface name `%s'"
+msgstr "Nume înfățișare necunoscut: `%s'"
+
+#: src/request.c:903
+#, c-format
+msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
+msgstr "Nici o șansă de recodare din `%s' în `%s'"
+
+#: src/request.c:1013
+msgid "Expecting `..' in request"
+msgstr "Se așteaptă `..' în cerere"
+
+#: src/task.c:826 src/task.c:1002
+#, c-format
+msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
+msgstr "Starea de așteptare a procesului derivat(child) este 0x%0.2x"
+
+#: src/testdump.c:298
+msgid ""
+"UCS2   Mne   Description\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"UCS2   Mne   Descriere\n"
+"\n"
