--- /dev/null
+++ pcalendar-3.2.0/PeriodicCalendar/net/sf/linuxorg/pcal/messages/messages_es.properties
@@ -0,0 +1,323 @@
+# Unfortunately Java does not support non-latin mnemonics properly.
+# Please stick with latin mnemonics having the latin character added
+# in some form i.e. <Translated item> (F)
+
+BBTPrefsWidget.0=Por favor, especifique los s\u00edntomas que desearia monitorizar:
+BBTPrefsWidget.1=S\u00edntomas:
+BBTPrefsWidget.10=Celsius
+BBTPrefsWidget.11=Fahrenheit
+BBTPrefsWidget.12=If you delete this value any associated observations will be changed to the nearest value.\n\
+		
+BBTPrefsWidget.13=\u00bfDesea continuar?
+BBTPrefsWidget.14=Aviso
+BBTPrefsWidget.15=Changing the temperature scale might slightly shift the recorded temperature measures\n\
+		
+BBTPrefsWidget.16=debido a la p\u00e9rdida de precisi\u00f3n.\n\
+		
+BBTPrefsWidget.17=\u00bfRealmente desea continuar?
+BBTPrefsWidget.18=Aviso
+BBTPrefsWidget.2=Mover el s\u00edntoma seleccionado hacia arriba en la lista
+BBTPrefsWidget.3=Mover el s\u00edntoma seleccionado hacia abajo en la lista
+BBTPrefsWidget.4=Valores:
+BBTPrefsWidget.5=A\u00f1adir un nuevo valor de s\u00edntoma
+BBTPrefsWidget.6=Eliminar el valor de s\u00edntoma seleccionado
+BBTPrefsWidget.7=Subir el valor seleccionado hacia arriba en la lista
+BBTPrefsWidget.8=Bajar el valor seleccionado hacia abajo en la lista
+BBTPrefsWidget.9=Escala de temperaturas:
+BBTSympthomsListModel.2=Hay observaciones almacenadas de este s\u00edntoma.\n\
+		Si contin\u00faa, seran borradas.\u00bfRealmente desea continuar?
+BBTSympthomsListModel.3=Confirmaci\u00f3n de la eliminaci\u00f3n de s\u00edntoma
+BBTSympthomsSetDefinition.0=Moco cervical
+BBTSympthomsSetDefinition.1=Seco
+BBTSympthomsSetDefinition.2=Neutral
+BBTSympthomsSetDefinition.3=Humedo
+BBTSympthomsSetDefinition.4=Muy humedo
+# This is the widest temperature string which needs to fit the form. Feel free to substitute with anything more reasonable for your language if needed.
+BBTWidget.0=88.8
+BBTWidget.1=Retroceder un a\u00f1o
+BBTWidget.10=<Clear>
+BBTWidget.2=Retroceder un mes
+BBTWidget.3=Retroceder un d\u00eda
+BBTWidget.4=Avanzar un d\u00eda
+BBTWidget.5=Avanzar un mes
+BBTWidget.6=Avanzar un a\u00f1o
+BBTWidget.7=Centrar la vista en hoy
+BBTWidget.8=\ -\ 
+BBTWidget.9=,\ 
+Engine.0=Versi\u00f3n inesperada del archivo\ 
+Engine.1=Entrada incorrecta de fecha
+Engine.2=Formato incorrecto de fecha:\ 
+Engine.3=Entrada incorrecta de entero en la fecha
+Engine.4=Entrada BBT incorrecta
+EngineXMLCrypter.0=Archivo codificado err\u00f3neo (no se encuentra una entrada 'CipherData' v\u00e1lida)
+EngineXMLCrypter.1=Error al inicializar de la codificaci\u00f3n (error en la configuraci\u00f3n del parser).
+EngineXMLCrypter.10=Archivo codificado err\u00f3neo (no se encuentra una entrada 'EncryptedData' v\u00e1lida)
+EngineXMLCrypter.11=Error en la codificacia\u00f3n (no existe el algoritmo).
+EngineXMLCrypter.12=Error en la codificacia\u00f3n (clave no v\u00e1lida).
+EngineXMLCrypter.13=Error en la codificacia\u00f3n (tama\u00f1o de bloque err\u00f3neo).
+EngineXMLCrypter.14=Error en la codificacia\u00f3n (bad padding).
+EngineXMLCrypter.15=Error en la codificacia\u00f3n (\u00bfcontrase\u00f1a incorrecta?).
+EngineXMLCrypter.2=Error en la codificacia\u00f3n (relleno).
+EngineXMLCrypter.3=Error en la codificacia\u00f3n (clave).
+EngineXMLCrypter.4=Error en la codificacia\u00f3n (par\u00e1metros).
+EngineXMLCrypter.5=El algoritmo de codificaci\u00f3n no est\u00e1 disponible.
+EngineXMLCrypter.6=No se puede cargar el archivo. Parsing error.
+EngineXMLCrypter.7=Archivo codificado err\u00f3neo ('CipherValue' is misformatted)
+EngineXMLCrypter.8=Archivo codificado err\u00f3neo (proper 'CipherValue' entry not found)
+MainWindow.0=Primer d\u00eda
+MainWindow.1=(Estimaci\u00f3n)
+MainWindow.10=Introduzca contrase\u00f1a
+MainWindow.101=Grabar archivo actual
+MainWindow.102=Grabar como...
+MainWindow.102.Mnemonic=C
+MainWindow.104=Grabar archivo actual con un nombre diferente
+MainWindow.109=Archivo de Periodic Calendar
+MainWindow.11=Embarazo interrumpido
+MainWindow.110=Archivo codificado de Periodic Calendar
+MainWindow.112=Salir
+MainWindow.112.Mnemonic=S
+MainWindow.114=Salir de la aplicaci\u00f3n
+MainWindow.115=Mes siguiente
+MainWindow.115.Mnemonic=M
+MainWindow.117=Mostrar el mes siguiente en el calendario
+MainWindow.118=Mes anterior
+MainWindow.118.Mnemonic=N
+MainWindow.12=Tabla de auto-observaci\u00f3n...
+MainWindow.120=Mostrar el mes anterior en el calendario
+MainWindow.121=A\u00f1o siguiente
+MainWindow.121.Mnemonic=S
+MainWindow.123=Mostrar el a\u00f1o siguiente en el calendario
+MainWindow.124=A\u00f1o anterior
+MainWindow.124.Mnemonic=A
+MainWindow.126=Mostrar el a\u00f1o anterior en el calendario
+MainWindow.127=D\u00eda de hoy
+MainWindow.127.Mnemonic=H
+MainWindow.129=Seleccionar el d\u00eda de hoy en el calendario
+MainWindow.13=Ovulaci\u00f3n
+MainWindow.130=Registrar menstruaci\u00f3n
+MainWindow.130.Mnemonic=M
+MainWindow.131=Registrar ovulaci\u00f3n
+MainWindow.131.Mnemonic=O
+MainWindow.132=Registrar primer d\u00eda de la menstruaci\u00f3n
+MainWindow.133=Registrar embarazo
+MainWindow.133.Mnemonic=E
+MainWindow.135=Registrar inicio del embarazo
+MainWindow.136=\ (fecha \u00faltima mens)
+MainWindow.137=\ (fecha actual)
+MainWindow.138=Cancelar
+MainWindow.139=El primer d\u00eda del embarazo se calcula comenzando desde el primer dia del \u00faltimo ciclo de la menstruaci\u00f3n.\n\
+		\ 
+MainWindow.14=Tabla para los m\u00e9todos de auto-observaci\u00f3n
+MainWindow.140=La \u00faltima menstruaci\u00f3n guardada es\ 
+MainWindow.141=Registrar interrupci\u00f3n del embarazo
+MainWindow.141.Mnemonic=I
+MainWindow.142=Por favor, elija qu\u00e9 fecha deber\u00eda ser usada como fecha de inicio de embarazo:
+MainWindow.143=Confirmaci\u00f3n de inicio de embarazo
+MainWindow.144=Registrar nacimiento
+MainWindow.144.Mnemonic=N
+MainWindow.146=Registrar el nacimiento del (o la) beb\u00e9
+MainWindow.147=Eliminar entrada
+MainWindow.147.Mnemonic=L
+MainWindow.148=Registrar la interrupci\u00f3n del embarazo
+MainWindow.149=Eliminar los registros de la fecha actual
+MainWindow.15=Periodic Calendar
+MainWindow.150=Estad\u00edsticas...
+MainWindow.150.Mnemonic=S
+MainWindow.152=Mostrar estad\u00edsticas generales
+MainWindow.153=A\u00f1adir nota
+MainWindow.153.Mnemonic=A
+MainWindow.155=A\u00f1adir una nota para la fecha seleccionada
+MainWindow.157=Eliminar nota
+MainWindow.157.Mnemonic=E
+MainWindow.159=Eliminar la nota de la fecha seleccionada
+MainWindow.16=Calendario:
+MainWindow.160=Contenido
+MainWindow.160.Mnemonic=C
+MainWindow.162=Contenido de la ayuda de la Aplicaci\u00f3n
+MainWindow.17=Resumen del d\u00eda seleccionado:
+MainWindow.172=Acerca de...
+MainWindow.172.Mnemonic=A
+MainWindow.174=Sobre Periodic Calendar
+MainWindow.175=Sobre Periodic Calendar
+MainWindow.176=<html><h3>Periodic Calendar</h3></html>
+MainWindow.177=Versi\u00f3n\ 
+MainWindow.178=<html><center>Copyright (C) 2007<br>por Maryan Rachynskyy and Svitlana Rachynska</center></html>
+MainWindow.179=Publicado bajo la licencia GNU GPL v.3
+MainWindow.18=Notas en esta fecha:
+MainWindow.180=OK
+MainWindow.181=Licencia...
+MainWindow.181.Mnemonic=L
+MainWindow.183=Licencia de la aplicaci\u00f3n
+MainWindow.184=GNU General Public License (GPL)
+MainWindow.185=OK
+MainWindow.186=Importar...
+MainWindow.186.Mnemonic=I
+MainWindow.188=Importar archivo de Periodic Calendar 1.x
+MainWindow.189=Error al importar el archivo\ 
+# A mnemonic for the "Self-Observation Dashboard"
+MainWindow.19=E
+MainWindow.190=Error de importaci\u00f3n de archivo
+MainWindow.191=Error al analizar el archivo
+MainWindow.192=Error de importaci\u00f3n de archivo
+MainWindow.193=Exportar...
+MainWindow.193.Mnemonic=E
+MainWindow.195=Exportar archivo de Periodic Calendar 1.x
+MainWindow.196=Error al exportar el archivo. \ 
+MainWindow.197=Error de exportaci\u00f3n de archivo
+MainWindow.2=D\u00eda f\u00e9rtil
+MainWindow.20=Desconocido
+MainWindow.200=Ajustes b\u00e1sicos y de la interfaz gr\u00e1fica
+MainWindow.201=Preferencias...
+MainWindow.201.Mnemonic=P
+MainWindow.202=Enero
+MainWindow.203=Febrero
+MainWindow.204=Marzo
+MainWindow.205=Abril
+MainWindow.206=Mayo
+MainWindow.207=Junio
+MainWindow.208=Julio
+MainWindow.209=Agosto
+MainWindow.21=Desconocido
+MainWindow.210=Septiembre
+MainWindow.211=Octubre
+MainWindow.212=Noviembre
+MainWindow.213=Diciembre
+MainWindow.214=Ya existe un archivo llamado '%s'. \u00bfDesea reemplazarlo?
+MainWindow.215=Confirmaci\u00f3n de sobreescritura
+MainWindow.216=\ -\ 
+MainWindow.217=Archivo nuevo
+MainWindow.218=\ -\ 
+MainWindow.22=Fecha:
+MainWindow.23=Archivo
+MainWindow.23.Mnemonic=A
+MainWindow.24=Men\u00fa de archivo
+MainWindow.25=Calendario
+MainWindow.25.Mnemonic=C
+MainWindow.26=Men\u00fa de calendario
+MainWindow.27=Notas
+MainWindow.27.Mnemonic=O
+MainWindow.28=Men\u00fa de notas
+MainWindow.29=Navegaci\u00f3n
+MainWindow.29.Mnemonic=N
+MainWindow.3=(Estimaci\u00f3n)
+MainWindow.30=Men\u00fa de navegaci\u00f3n
+MainWindow.31=Ayuda
+MainWindow.31.Mnemonic=Y
+MainWindow.32=Men\u00fa de ayuda
+MainWindow.33=Herramientas de archivo
+MainWindow.34=S\u00ed (Ovulaci\u00f3n)
+MainWindow.38=No hay datos disponibles
+MainWindow.39=D\u00eda de nacimiento
+MainWindow.4=Embarazo
+MainWindow.40=Semana del embarazo:
+MainWindow.41=Fecha estimada de entrega:
+MainWindow.42=D\u00eda del periodo:
+MainWindow.43=Fertilidad:
+MainWindow.44=S\u00ed
+MainWindow.45=No
+MainWindow.46=Malestar:
+MainWindow.47=S\u00ed
+MainWindow.48=No
+MainWindow.49=Esto es una estimaci\u00f3n
+MainWindow.5=Nacimiento
+MainWindow.55=Alto
+MainWindow.57=Medio
+MainWindow.59=Bajo
+MainWindow.6=(Estimaci\u00f3n)
+MainWindow.61=Sin datos
+MainWindow.62=<html>Periodos: %d, Min: %d, Med: %d, Max: %d, Exactitud: %s</html>
+MainWindow.7=Periodic Calendar puede ser usada como herramienta para diferentes m\u00e9todos de predicci\u00f3n de la fertilidad.\n\
+		Antes de apoyarse en el - por favor inf\u00f3rmese adecuadamente mediante bibliograf\u00eda especializada \n\
+		o consulte con un(a) m\u00e9dico(a) para asegurarse de estar haci\u00e9ndolo correctamente.
+MainWindow.75=\u00bfDesea grabar los cambios?
+MainWindow.76=Cerrando la aplicaci\u00f3n
+MainWindow.77=Error interno al grabar.  \ 
+MainWindow.78=Error al grabar el archivo
+MainWindow.79=Error al grabar el archivo. \ 
+MainWindow.8=Descargo de responsabilidad
+MainWindow.80=Error al grabar el archivo
+MainWindow.81=Nuevo
+MainWindow.81.Mnemonic=N
+MainWindow.83=Crear un archivo nuevo
+MainWindow.84=Abrir
+MainWindow.84.Mnemonic=A
+MainWindow.86=Abrir archivo
+MainWindow.9=Contrase\u00f1a:
+MainWindow.90=Archivo de Periodic Calendar
+MainWindow.93=Error al analizar el archivo. \ 
+MainWindow.94=Error al cargar el archivo
+MainWindow.95=Error al cargar el archivo. \ 
+MainWindow.96=Error al cargar el archivo
+MainWindow.97=Error interno al cargar.  \ 
+MainWindow.98=Error al cargar el archivo
+MainWindow.99=Grabar
+MainWindow.99.Mnemonic=G
+Messages.TEST=TEST
+Messages.TEST.Mnemonic=M
+PCaBBTDialog.0=Tabla de auto-observaci\u00f3n
+PCaBBTDialog.1=OK
+PCaBBTDialog.2=Observaciones diarias
+PCaBBTDialog.3=Preferencias
+PCalColorSelector.0=Texto de ejemplo
+PCalColorSelector.1=Seleccione colores
+PCalColorSelector.2=Primer plano:
+PCalColorSelector.3=Fondo:
+PCalColorSelector.4=Refrescar
+PCalColorSelector.5=OK
+PCalColorSelector.6=Cancelar
+PCalHelpWindow.0=Ayuda de Periodic Calendar
+PCalHelpWindow.1=Barra de herramientas de ayuda
+PCalHelpWindow.10=Error al abrir la ayuda
+PCalHelpWindow.2=Volver a la p\u00e1gina de contenidos de la ayuda
+PCalHelpWindow.3=No se han podido abrir los archivos de ayuda
+PCalHelpWindow.4=Error al abrir la ayuda
+PCalHelpWindow.5=OK
+PCalHelpWindow.6=help/index.html
+PCalHelpWindow.7=No se han podido abrir los archivos de ayuda
+PCalHelpWindow.8=Error al abrir la ayuda
+PCalHelpWindow.9=No se han podido abrir los archivos de ayuda
+PCalPrefDialog.0=Primer d\u00eda
+PCalPrefDialog.1=Previsi\u00f3n de primer d\u00eda
+PCalPrefDialog.10=General
+PCalPrefDialog.10.Mnemonic=G
+PCalPrefDialog.11=Ovulaci\u00f3n
+PCalPrefDialog.13=Colores del calendario
+PCalPrefDialog.13.Mnemonic=C
+PCalPrefDialog.14=A\u00f1adir
+PCalPrefDialog.15=d\u00edas de margen antes del comienzo y despues del fin del periodo f\u00e9rtil
+PCalPrefDialog.16=El malestar comienza
+PCalPrefDialog.17=d\u00edas antes de la menstruaci\u00f3n y termina
+PCalPrefDialog.18=d\u00edas tras la misma
+PCalPrefDialog.19=Los ciclos regulares tienen entre
+PCalPrefDialog.2=D\u00eda f\u00e9rtil
+PCalPrefDialog.20=y
+PCalPrefDialog.21=d\u00edas de duraci\u00f3n
+PCalPrefDialog.22=C\u00e1lculos
+PCalPrefDialog.22.Mnemonic=A
+PCalPrefDialog.23=Predeterminados
+PCalPrefDialog.26=OK
+PCalPrefDialog.29=Cancelar
+PCalPrefDialog.3=Previsi\u00f3n de d\u00eda f\u00e9rtil
+PCalPrefDialog.4=Embarazo
+PCalPrefDialog.5=Nacimiento
+PCalPrefDialog.6=Previsi\u00f3n de nacimiento
+PCalPrefDialog.7=Preferencias de Periodic Calendar
+PCalPrefDialog.8=Cargar archivo al arrancar:
+PCalPrefDialog.9=Navegar...
+PCalStatisticsDialog.0=Estad\u00edsticas generales
+PCalStatisticsDialog.1=Precisi\u00f3n del metodo de calendario:
+PCalStatisticsDialog.10=Sin datos
+PCalStatisticsDialog.11=OK
+PCalStatisticsDialog.12=Histograma de la longitud del periodo:
+PCalStatisticsDialog.13=Sin datos
+PCalStatisticsDialog.14=Baja
+PCalStatisticsDialog.15=Media
+PCalStatisticsDialog.16=Alta
+PCalStatisticsDialog.2=Periodos registrados:
+PCalStatisticsDialog.3=Longitud m\u00ednima:
+PCalStatisticsDialog.4=Longitud media:
+PCalStatisticsDialog.5=Longitud m\u00e1xima:
+PCalStatisticsDialog.6=Sin datos
+PCalStatisticsDialog.7=Sin datos
+PCalStatisticsDialog.8=Sin datos
+PCalStatisticsDialog.9=Sin datos
--- /dev/null
+++ pcalendar-3.2.0/PeriodicCalendar/net/sf/linuxorg/pcal/messages/messages_ca.properties
@@ -0,0 +1,328 @@
+# Copyright \u00a9 Jordi Mallach <jordi@debian.org>
+#             Maria Sell\u00e9s
+# This file is distributed under the same licence as the
+# Periodic Calendar package.
+
+# Unfortunately Java does not support non-latin mnemonics properly.
+# Please stick with latin mnemonics having the latin character added
+# in some form i.e. <Translated item> (F)
+
+BBTPrefsWidget.0=Especifiqueu els s\u00edmptomes que voldrieu monitoritzar:
+BBTPrefsWidget.1=S\u00edmptomes
+BBTPrefsWidget.10=Celsius
+BBTPrefsWidget.11=Fahrenheit
+BBTPrefsWidget.12=Si suprimiu aquest valor, qualsevol observaci\u00f3 associada es canviar\u00e0 al valor m\u00e9s proper.\n\
+		
+BBTPrefsWidget.13=Voleu continuar?
+BBTPrefsWidget.14=Av\u00eds
+BBTPrefsWidget.15=El canvi de l'escala de la temperatura pot modificar lleugerament les medicions de temperatura enregistrades\n\
+		
+BBTPrefsWidget.16=per la p\u00e8rdua de precissi\u00f3.\n\
+		
+BBTPrefsWidget.17=Voleu continuar?
+BBTPrefsWidget.18=Av\u00eds
+BBTPrefsWidget.2=Mou el s\u00edmptoma seleccionat cap amunt a la llista
+BBTPrefsWidget.3=Mou el s\u00edmptoma seleccionat cap avall a la llista
+BBTPrefsWidget.4=Valors:
+BBTPrefsWidget.5=Afegeix un valor nou del s\u00edmptoma
+BBTPrefsWidget.6=Suprimeix el valor del s\u00edmptoma seleccionat
+BBTPrefsWidget.7=Mou el valor seleccionat cap amunt a la llista
+BBTPrefsWidget.8=Mou el valor seleccionat cap avall a la llista
+BBTPrefsWidget.9=Escala de la temperatura:
+BBTSympthomsListModel.2=Hi ha observacions enregistrades per a aquest s\u00edmptoma.\n\
+		Si continueu, se suprimiran. Voleu continuar?
+BBTSympthomsListModel.3=Confirmaci\u00f3 de supressi\u00f3 del s\u00edmptoma
+BBTSympthomsSetDefinition.0=Moc cervical
+BBTSympthomsSetDefinition.1=Sec
+BBTSympthomsSetDefinition.2=Neutral
+BBTSympthomsSetDefinition.3=Mullat
+BBTSympthomsSetDefinition.4=Molt mullat
+# This is the widest temperature string which needs to fit the form. Feel free to substitute with anything more reasonable for your language if needed.
+BBTWidget.0=88.8
+BBTWidget.1=Retrocedeix un any
+BBTWidget.10=<Neteja>
+BBTWidget.2=Retrocedeix un mes
+BBTWidget.3=Retrocedeix un dia
+BBTWidget.4=Avan\u00e7a un dia
+BBTWidget.5=Avan\u00e7a un mes
+BBTWidget.6=Avan\u00e7a un any
+BBTWidget.7=Centra la vista en avui
+BBTWidget.8=\ -\ 
+BBTWidget.9=,\ 
+Engine.0=Versi\u00f3 del fitxer inesperada\ 
+Engine.1=Entrada incorrecta de data
+Engine.2=Format incorrecte de data:\ 
+Engine.3=Entrada incorrecta d'enter a la data
+Engine.4=Entrada BBT incorrecta
+EngineXMLCrypter.0=Fitxer xifrat incorrecte (no s'ha trobat una entrada \u00abCipherData\u00bb v\u00e0lida).
+EngineXMLCrypter.1=Ha fallat la inicialitzaci\u00f3 del xifratge (hi ha un error en la configuraci\u00f3 de l'analitzador).
+EngineXMLCrypter.10=Fitxer xifrat incorrecte (no s'ha trobat una entrada \u00abEncryptedData\u00bb v\u00e0lida).
+EngineXMLCrypter.11=Ha fallat el xifratge (l'algorisme no existeix).
+EngineXMLCrypter.12=Ha fallat el xifratge (la clau \u00e9s inv\u00e0lida).
+EngineXMLCrypter.13=Ha fallat el xifratge (la mida de bloc \u00e9s incorrecta).
+EngineXMLCrypter.14=Ha fallat el xifratge (el farcit \u00e9s incorrecte).
+EngineXMLCrypter.15=Ha fallat el xifratge (contrasenya incorrecta?).
+EngineXMLCrypter.2=Ha fallat el xifratge (farcit).
+EngineXMLCrypter.3=Ha fallat el xifratge (clau).
+EngineXMLCrypter.4=Ha fallat el xifratge (par\u00e0metres).
+EngineXMLCrypter.5=L'algorisme de xifratge no \u00e9s disponible.
+EngineXMLCrypter.6=No es pot carregar el fitxer. Error d'an\u00e0lisi.
+EngineXMLCrypter.7=Fitxer xifrat incorrecte (\u00abCipherValue\u00bb \u00e9s malformat)
+EngineXMLCrypter.8=Fitxer xifrat incorrecte (no s'ha trobat una entrada \u00abCipherValue\u00bb v\u00e0lida).
+MainWindow.0=Primer dia
+MainWindow.1=(Predit)
+MainWindow.10=Introdu\u00efu la contrasenya
+MainWindow.101=Desa el fitxer actual
+MainWindow.102=Anomena i desa\u2026
+MainWindow.102.Mnemonic=A
+MainWindow.104=Desa el fitxer actual amb un altre nom
+MainWindow.109=Fitxer del Periodic Calendar
+MainWindow.11=Embar\u00e0s interromput
+MainWindow.110=Fitxer xifrat del Periodic Calendar
+MainWindow.112=Surt
+MainWindow.112.Mnemonic=S
+MainWindow.114=Surt de l'aplicaci\u00f3
+MainWindow.115=Mes seg\u00fcent
+MainWindow.115.Mnemonic=M
+MainWindow.117=Mostra el mes seg\u00fcent al calendari
+MainWindow.118=Mes anterior
+MainWindow.118.Mnemonic=S
+MainWindow.12=Tauler d'auto-observaci\u00f3\u2026
+MainWindow.120=Mostra el mes anterior al calendari
+MainWindow.121=Any seg\u00fcent
+MainWindow.121.Mnemonic=N
+MainWindow.123=Mostra l'any seg\u00fcent al calendari
+MainWindow.124=Any anterior
+MainWindow.124.Mnemonic=Y
+MainWindow.126=Mostra l'any anterior al calendari
+MainWindow.127=V\u00e9s a avui
+MainWindow.127.Mnemonic=V
+MainWindow.129=Selecciona la data actual al calendari
+MainWindow.13=Ovulaci\u00f3
+MainWindow.130=Afegeix un registre de menstruaci\u00f3
+MainWindow.130.Mnemonic=A
+MainWindow.131=Enregistra una ovulaci\u00f3
+MainWindow.131.Mnemonic=O
+MainWindow.132=Enregistra el primer dia de la menstruaci\u00f3
+MainWindow.133=Enregistra un embar\u00e0s
+MainWindow.133.Mnemonic=B
+MainWindow.135=Enregistra l'inici de l'embar\u00e0s
+MainWindow.136=\ (\u00faltima data de menstruaci\u00f3)
+MainWindow.137=\ (data actual)
+MainWindow.138=Cance\u0140la
+MainWindow.139=El primer dia de l'embar\u00e0s es calcula a partir del primer dia del darrer cicle de la menstruaci\u00f3.\n\ 
+		\ 
+MainWindow.14=Tauler de m\u00e8todes d'auto-observaci\u00f3
+MainWindow.140=L'\u00faltim inici de menstruaci\u00f3 enregistrada \u00e9s\ 
+MainWindow.141=Enregistra una interrupci\u00f3 de l'embar\u00e0s
+MainWindow.141.Mnemonic=I
+MainWindow.142=Trieu quina data s'hauria d'emprar com a data d'inici d'un embar\u00e0s:
+MainWindow.143=Confirmaci\u00f3 de l'inici de l'embar\u00e0s
+MainWindow.144=Enregistra un naixement
+MainWindow.144.Mnemonic=N
+MainWindow.146=Enregistra el naixement del nad\u00f3
+MainWindow.147=Suprimeix el registre
+MainWindow.147.Mnemonic=S
+MainWindow.148=Enregistra la interrupci\u00f3 de l'embar\u00e0s
+MainWindow.149=Suprimeix els registres actuals de data
+MainWindow.15=Periodic Calendar
+MainWindow.150=Estad\u00edstiques\u2026
+MainWindow.150.Mnemonic=S
+MainWindow.152=Mostra les estad\u00edstiques generals
+MainWindow.153=Afegeix una nota
+MainWindow.153.Mnemonic=A
+MainWindow.155=Afegeix una nota per a la data seleccionada
+MainWindow.157=Suprimeix la nota
+MainWindow.157.Mnemonic=R
+MainWindow.159=Suprimeix la nota per a la data seleccionada
+MainWindow.16=Calendari:
+MainWindow.160=Continguts
+MainWindow.160.Mnemonic=C
+MainWindow.162=Continguts de l'ajuda de l'aplicaci\u00f3
+MainWindow.17=Resum del dia seleccionat:
+MainWindow.172=Quant a\u2026
+MainWindow.172.Mnemonic=Q
+MainWindow.174=Quant al Periodic Calendar
+MainWindow.175=Quant al Periodic Calendar
+MainWindow.176=<html><h3>Periodic Calendar</h3></html>
+MainWindow.177=Versi\u00f3\ 
+MainWindow.178=<html><center>Copyright \u00a9 2007<br>per Maryan Rachynskyy i Svitlana Rachynska</center></html>
+MainWindow.179=Publicat sota la GNU GPL v.3
+MainWindow.18=Notes per a aquesta data:
+MainWindow.180=D'acord
+MainWindow.181=Llic\u00e8ncia\u2026
+MainWindow.181.Mnemonic=L
+MainWindow.183=Llic\u00e8ncia de l'aplicaci\u00f3
+MainWindow.184=GNU General Public License (GPL)
+MainWindow.185=D'acord
+MainWindow.186=Importa\u2026
+MainWindow.186.Mnemonic=I
+MainWindow.188=Importa un fitxer del Periodic Calendar 1.x
+MainWindow.189=S'ha produ\u00eft un error en importar el fitxer\ 
+# A mnemonic for the "Self-Observation Dashboard"
+MainWindow.19=E
+MainWindow.190=Error d'importaci\u00f3 del fitxer
+MainWindow.191=S'ha produ\u00eft un error en analitzar el fitxer
+MainWindow.192=Error d'importaci\u00f3 del fitxer
+MainWindow.193=Exporta\u2026
+MainWindow.193.Mnemonic=E
+MainWindow.195=Exporta un fitxer del Periodic Calendar 1.x
+MainWindow.196=S'ha produ\u00eft un error en exportar el fitxer. \ 
+MainWindow.197=Error d'exportaci\u00f3 del fitxer
+MainWindow.2=Dia f\u00e8rtil
+MainWindow.20=Desconegut
+MainWindow.200=Par\u00e0metres de la interf\u00edcie i del programa
+MainWindow.201=Prefer\u00e8ncies\u2026
+MainWindow.201.Mnemonic=P
+MainWindow.202=Gener
+MainWindow.203=Febrer
+MainWindow.204=Mar\u00e7
+MainWindow.205=Abril
+MainWindow.206=Maig
+MainWindow.207=Juny
+MainWindow.208=Juliol
+MainWindow.209=Agost
+MainWindow.21=Desconegut
+MainWindow.210=Setembre
+MainWindow.211=Octubre
+MainWindow.212=Novembre
+MainWindow.213=Desembre
+MainWindow.214=El fitxer %s ja existeix. Voleu reempla\u00e7ar-ho?
+MainWindow.215=Confirmaci\u00f3 de la sobreescriptura
+MainWindow.216=\ -\ 
+MainWindow.217=Fitxer nou
+MainWindow.218=\ -\ 
+MainWindow.22=Data:
+MainWindow.23=Fitxer
+MainWindow.23.Mnemonic=F
+MainWindow.24=Men\u00fa \u00abFitxer\u00bb
+MainWindow.25=Calendari
+MainWindow.25.Mnemonic=C
+MainWindow.26=Men\u00fa \u00abCalendari\u00bb
+MainWindow.27=Notes
+MainWindow.27.Mnemonic=O
+MainWindow.28=Men\u00fa \u00abNotes\u00bb
+MainWindow.29=Navegaci\u00f3
+MainWindow.29.Mnemonic=N
+MainWindow.3=(Predit)
+MainWindow.30=Men\u00fa \u00abNavegaci\u00f3\u00bb
+MainWindow.31=Ajuda
+MainWindow.31.Mnemonic=J
+MainWindow.32=Men\u00fa \u00abAjuda\u00bb
+MainWindow.33=Eines de fitxers
+MainWindow.34=S\u00ed (ovulaci\u00f3)
+MainWindow.38=No hi ha dades disponibles
+MainWindow.39=Dia de naixement
+MainWindow.4=Embar\u00e0s
+MainWindow.40=Setmana de l'embar\u00e0s n\u00fam.:
+MainWindow.41=Dia estimat del naixement:
+MainWindow.42=Dia de la menstruaci\u00f3 n\u00fam.:
+MainWindow.43=Fertilitat:
+MainWindow.44=S\u00ed
+MainWindow.45=No
+MainWindow.46=Malestar:
+MainWindow.47=S\u00ed
+MainWindow.48=No
+MainWindow.49=Aix\u00f2 \u00e9s una predicci\u00f3
+MainWindow.5=Naixement
+MainWindow.55=Alt
+MainWindow.57=Mitj\u00e0
+MainWindow.59=Lleu
+MainWindow.6=(Predit)
+MainWindow.61=Sense dades
+MainWindow.62=<html>Per\u00edodes: %d, M\u00edn: %d, Mitjana: %d, M\u00e0x: %d, Precisi\u00f3: %s</html>
+MainWindow.7=El Periodic Calendar es pot emprar com una eina per a diferents m\u00e8todes de predicci\u00f3 de la fertilitat.\n\
+		Abans d'utilitzar-lo, familiaritzeu-vos amb literatura \n\
+		especialitzada o consulteu amb una doctora per assegureu-vos que sabeu el que esteu fent.
+MainWindow.75=Voleu desar els canvis?
+MainWindow.76=S'est\u00e0 tancant l'aplicaci\u00f3
+MainWindow.77=S'ha produ\u00eft un error intern de desat.\ 
+MainWindow.78=Error de desat del fitxer
+MainWindow.79=S'ha produ\u00eft un error en desar el fitxer. \ 
+MainWindow.8=Desc\u00e0rrega de responsabilitat
+MainWindow.80=Error de desat del fitxer
+MainWindow.81=Nou
+MainWindow.81.Mnemonic=N
+MainWindow.83=Crea un fitxer nou
+MainWindow.84=Obre
+MainWindow.84.Mnemonic=O
+MainWindow.86=Obre un fitxer
+MainWindow.9=Contrasenya:
+MainWindow.90=Fitxer del Periodic Calendar
+MainWindow.93=S'ha produ\u00eft un error en analitzar el fitxer. \ 
+MainWindow.94=Error de c\u00e0rrega del fitxer
+MainWindow.95=S'ha produ\u00eft un error en carregar el fitxer. \ 
+MainWindow.96=Error de c\u00e0rrega del fitxer
+MainWindow.97=S'ha produ\u00eft un error intern de c\u00e0rrega.  \ 
+MainWindow.98=Error de c\u00e0rrega del fitxer
+MainWindow.99=Desa
+MainWindow.99.Mnemonic=D
+Messages.TEST=PROVA
+Messages.TEST.Mnemonic=V
+PCaBBTDialog.0=Tauler d'auto-observaci\u00f3
+PCaBBTDialog.1=D'acord
+PCaBBTDialog.2=Observacions di\u00e0ries
+PCaBBTDialog.3=Prefer\u00e8ncies
+PCalColorSelector.0=Text d'exemple
+PCalColorSelector.1=Seleccioneu els colors
+PCalColorSelector.2=Primer pla:
+PCalColorSelector.3=Fons:
+PCalColorSelector.4=Refresca
+PCalColorSelector.5=D'acord
+PCalColorSelector.6=Cance\u0140la
+PCalHelpWindow.0=Ajuda del Periodic Calendar
+PCalHelpWindow.1=Barra d'eines \u00abAjuda\u00bb
+PCalHelpWindow.10=Error d'obertura de l'ajuda
+PCalHelpWindow.2=Torna a la p\u00e0gina de continguts de l'ajuda
+PCalHelpWindow.3=No es poden obrir els fitxers de l'ajuda
+PCalHelpWindow.4=Error d'obertura de l'ajuda
+PCalHelpWindow.5=D'acord
+PCalHelpWindow.6=help/index.html
+PCalHelpWindow.7=No es poden obrir els fitxers de l'ajuda
+PCalHelpWindow.8=Error d'obertura de l'ajuda
+PCalHelpWindow.9=No es poden obrir els fitxers de l'ajuda
+PCalPrefDialog.0=Primer dia
+PCalPrefDialog.1=Primer dia predit
+PCalPrefDialog.10=General
+PCalPrefDialog.10.Mnemonic=G
+PCalPrefDialog.11=Ovulaci\u00f3
+PCalPrefDialog.13=Colors del calendari
+PCalPrefDialog.13.Mnemonic=C
+PCalPrefDialog.14=Afegeix
+PCalPrefDialog.15=Dies de marge abans de l'inici i despr\u00e9s del final del per\u00edode f\u00e8rtil
+PCalPrefDialog.16=El malestar s'inicia
+PCalPrefDialog.17=dies abans i acaba
+PCalPrefDialog.18=dies despr\u00e9s de la menstruaci\u00f3
+PCalPrefDialog.19=Els cicles regulars tenen entre
+PCalPrefDialog.2=Dia f\u00e8rtil
+PCalPrefDialog.20=i
+PCalPrefDialog.21=dies de durada
+PCalPrefDialog.22=C\u00e0lculs
+PCalPrefDialog.22.Mnemonic=A
+PCalPrefDialog.23=Predeterminats
+PCalPrefDialog.26=D'acord
+PCalPrefDialog.29=Cance\u0140la
+PCalPrefDialog.3=Dia f\u00e8rtil predit
+PCalPrefDialog.4=Embar\u00e0s
+PCalPrefDialog.5=Naixement
+PCalPrefDialog.6=Naixement predit
+PCalPrefDialog.7=Prefer\u00e8ncies del Periodic Calendar
+PCalPrefDialog.8=Carrega el fitxer en iniciar:
+PCalPrefDialog.9=Navega\u2026
+PCalStatisticsDialog.0=Estad\u00edstiques generals
+PCalStatisticsDialog.1=Precisi\u00f3 del m\u00e8tode del calendari:
+PCalStatisticsDialog.10=Sense dades
+PCalStatisticsDialog.11=D'acord
+PCalStatisticsDialog.12=Histograma de la durada dels per\u00edodes
+PCalStatisticsDialog.13=Sense dades
+PCalStatisticsDialog.14=Alta
+PCalStatisticsDialog.15=Mitja
+PCalStatisticsDialog.16=Baixa
+PCalStatisticsDialog.2=Per\u00edodes enregistrats
+PCalStatisticsDialog.3=Durada m\u00ednima:
+PCalStatisticsDialog.4=Durada mitjana:
+PCalStatisticsDialog.5=Durada m\u00e0xima:
+PCalStatisticsDialog.6=Sense dades
+PCalStatisticsDialog.7=Sense dades
+PCalStatisticsDialog.8=Sense dades
+PCalStatisticsDialog.9=Sense dades
