Index: software-properties-0.60.debian/po/pt_BR.po
===================================================================
--- software-properties-0.60.debian.orig/po/pt_BR.po 2010-10-25 21:47:42.430763488 +0200
+++ software-properties-0.60.debian/po/pt_BR.po 2010-10-25 21:48:02.102956915 +0200
@@ -3,12 +3,13 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: update-manager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: Sebastian Heinlein <sebi@glatzor.de>\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-01 10:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-21 01:31+0000\n"
-"Last-Translator: Rafael Proença <cypherbios@ubuntu.com>\n"
-"Language-Team: Ubuntu-BR <tradutores@listas.ubuntubrasil.org>\n"
+"Project-Id-Version: software-properties-gtk 0.60.debian\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-17 21:19-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-17 21:43-0300\n"
+"Last-Translator: Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,7 +19,7 @@
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure the sources for installable software and updates"
-msgstr "Configurar os canais de software e atualizações via internet"
+msgstr "Configurar as fontes de aplicativos e atualizações"
#: ../data/software-properties.desktop.in.h:2
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:464
@@ -27,75 +28,56 @@
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:537
#: ../data/glade/main.glade.h:17
msgid "Software Sources"
-msgstr "Canais de Software"
+msgstr "Fontes de Aplicativos"
-#: ../software-properties-gtk:76 ../software-properties-kde:67
+#: ../software-properties-gtk:76
+#: ../software-properties-kde:67
msgid "You need to be root to run this program"
-msgstr "Você precisa ser root para executar este programa."
+msgstr "Você precisa ser root para executar este aplicativo"
#: ../softwareproperties/distro.py:28
-#, fuzzy
msgid ""
-"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the "
-"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
-"often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu "
-"project on a weekly basis.\n"
+"<i>To improve the user experience of Ubuntu please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Ubuntu project on a weekly basis.\n"
"\n"
-"The results are used to improve the support for popular applications and to "
-"rank applications in the search results.</i>"
+"The results are used to improve the support for popular applications and to rank applications in the search results.</i>"
msgstr ""
-"<i>Para melhorar a experiência do usuário Ubuntu por favor participe desta "
-"pesquisa de popularidade. Se você participar, uma lista dos aplicativos "
-"instalados e com que frequência são utilizados será coletada e enviada "
-"anonimamente para o projeto Ubuntu semanalmente.\n"
+"<i>Para melhorar a experiência do usuário Ubuntu, por favor participe desta pesquisa de popularidade. Se você participar, uma lista dos aplicativos instalados e a frequência com que são utilizados será coletada e enviada anonimamente para o projeto Ubuntu toda semana.\n"
"\n"
-"Os resultados são usados para melhorar o suporte de aplicativos populares a "
-"para fazer um ranking de aplicações nos resultados de busca.</i>"
+"Os resultados são usados para melhorar o suporte de aplicativos populares e para classificar aplicativos nos resultados de busca.</i>"
#: ../softwareproperties/distro.py:37
-#, fuzzy
msgid ""
-"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the "
-"popularity contest. If you do so the list of installed software and how "
-"often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian "
-"project.\n"
+"<i>To improve the user experiece of Debian please take part in the popularity contest. If you do so the list of installed software and how often it was used will be collected and sent anonymously to the Debian project.\n"
"\n"
"The results are used to optimise the layout of the installation CDs."
msgstr ""
-"<i>Para melhorar a experiência do usuário Ubuntu por favor participe desta "
-"pesquisa de popularidade. Se você participar, uma lista dos aplicativos "
-"instalados e com que frequência são utilizados será coletada e enviada "
-"anonimamente para o projeto Ubuntu semanalmente.\n"
+"<i>Para melhorar a experiência do usuário Debian, por favor participe desta pesquisa de popularidade. Se você participar, uma lista dos aplicativos instalados e a frequência com que são utilizados será coletada e enviada anonimamente para o projeto Debian.\n"
"\n"
-"Os resultados são usados para melhorar o suporte de aplicativos populares a "
-"para fazer um ranking de aplicações nos resultados de busca.</i>"
+"Os resultados são utilizados na otimização dos CDs de instalação.</i>"
#: ../softwareproperties/distro.py:44
-msgid ""
-"Submit the list of installed software and how often it is is used to the "
-"distribution project."
-msgstr ""
+msgid "Submit the list of installed software and how often it is is used to the distribution project."
+msgstr "Submeter ao projeto da distribuição a lista de aplicativos instalados e a frequência com que são utilizados."
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:68
msgid "Mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Espelho"
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:215
msgid "Testing Mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "Testando Espelhos"
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:214
#: ../softwareproperties/kde/DialogMirror.py:217
-#, fuzzy
msgid "Cancel"
-msgstr "Modificações"
+msgstr "Cancelar"
#. update_days = apt_pkg.Config.FindI(softwareproperties.CONF_MAP["autoupdate"])
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:171
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:149
msgid "Daily"
-msgstr "Diário"
+msgstr "Diariamente"
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:172
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:150
@@ -128,9 +110,9 @@
#. TRANS: %s stands for the distribution name e.g. Debian or Ubuntu
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:227
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:232
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "%s Software"
-msgstr "Software restrito"
+msgstr "Aplicativos %s"
#. TRANSLATORS: Label for the components in the Internet section
#. first %s is the description of the component
@@ -148,35 +130,26 @@
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:358
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:409
msgid "Other..."
-msgstr ""
+msgstr "Outro..."
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:509
msgid "Key"
-msgstr ""
+msgstr "Chave"
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:620
-#, fuzzy, python-format
-msgid ""
-"<p><b>Enter the complete APT line of the<br /> repository that you want to "
-"add as source</b></p><p>The APT line includes the type, location and "
-"components of a repository,<br /> for example <i>\"%s\"</i>.</p>"
-msgstr ""
-"<big><b>Entre com a linha do APT completa do repositório que você deseja "
-"adicionar como fonte</b></big>\n"
-"\n"
-"A linha do APT inclui o tipo, localização e componentes de um repositório, "
-"por exemplo <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
+#, python-format
+msgid "<p><b>Enter the complete APT line of the<br /> repository that you want to add as source</b></p><p>The APT line includes the type, location and components of a repository,<br /> for example <i>\"%s\"</i>.</p>"
+msgstr "<big><b>Digite a linha do APT completa do<br /> repositório que quer adicionar como fonte</b></p><p>A linha do APT inclui o tipo, a localização e os componentes de um repositório,<br /> por exemplo <i>\"%s\"</i>.</p>"
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:621
-#, fuzzy
msgid "Add APT repository"
-msgstr "_Adicionar repositório"
+msgstr "_Adicionar repositório APT"
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:658
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:733
msgid "Import key"
-msgstr "Importar Chave"
+msgstr "Importar chave"
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:661
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:743
@@ -188,9 +161,7 @@
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:744
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:89
msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt."
-msgstr ""
-"O arquivo selecionado parece não ser um arquivo de chave GPG ou pode estar "
-"corrompido."
+msgstr "O arquivo selecionado parece não ser um arquivo de chave GPG ou pode estar corrompido."
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:676
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:757
@@ -202,41 +173,34 @@
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:758
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:102
msgid "The key you selected could not be removed. Please report this as a bug."
-msgstr ""
-"A chave selecionada não pôde ser removida. Por favor reporte isto como um "
-"bug."
+msgstr "A chave selecionada não pôde ser removida. Por favor reporte isto como um bug."
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:693
-#, fuzzy
msgid "Reload"
-msgstr "_Recarregar"
+msgstr "Recarregar"
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:694
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Fechar"
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:695
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:4
msgid ""
"<b><big>The information about available software is out-of-date</big></b>\n"
"\n"
-"To install software and updates from newly added or changed sources, you "
-"have to reload the information about available software.\n"
+"To install software and updates from newly added or changed sources, you have to reload the information about available software.\n"
"\n"
"You need a working internet connection to continue."
msgstr ""
-"<b><big>A informação sobre programas disponíveis está desatualizada</big></"
-"b>\n"
+"<b><big>A informação sobre aplicativos disponíveis está desatualizada</big></b>\n"
"\n"
-"Para instalar programas e atualizações de fontes recentemente adicionadas ou "
-"alteradas, você tem que recarregar as informações sobre programas "
-"disponíveis.\n"
+"Para instalar aplicativos e atualizações de fontes recentemente adicionadas ou alteradas você tem de recarregar as informações sobre aplicativos disponíveis.\n"
"\n"
"Você precisa de uma conexão com a Internet funcionando para continuar."
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:723
msgid "CD Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro no CD"
#: ../softwareproperties/kde/SoftwarePropertiesKDE.py:724
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:803
@@ -246,13 +210,13 @@
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"<big><b>Erro procurando no CD</b></big>\n"
+"<big><b>Erro ao procurar no CD</b></big>\n"
"\n"
"%s"
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:50
msgid "CD Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do CD"
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:50
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:58
@@ -261,19 +225,19 @@
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
msgid "Insert Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Inserir Disco"
#: ../softwareproperties/kde/CdromProgress.py:54
#: ../softwareproperties/gtk/CdromProgress.py:74
-#, fuzzy
msgid "Please insert a disk in the drive:"
-msgstr "Por favor insira um disco no drive:"
+msgstr "Por favor, insira um disco no drive:"
#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:40
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
-#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:41 ../data/glade/main.glade.h:18
+#: ../softwareproperties/kde/DialogEdit.py:41
+#: ../data/glade/main.glade.h:18
msgid "Source code"
msgstr "Código fonte"
@@ -287,25 +251,24 @@
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:244
msgid "New mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Novo espelho"
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:302
#, python-format
msgid "Completed %s of %s tests"
-msgstr ""
+msgstr "%s de %s testes completados"
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:353
msgid "No suitable download server was found"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi encontrado nenhum servidor de download adequado"
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:354
-#, fuzzy
msgid "Please check your Internet connection."
-msgstr "Por favor, verifique sua conexão de internet."
+msgstr "Por favor, verifique sua conexão com a Internet."
#: ../softwareproperties/gtk/DialogMirror.py:370
msgid "Canceling..."
-msgstr ""
+msgstr "Cancelando..."
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:528
#: ../softwareproperties/gtk/SoftwarePropertiesGtk.py:548
@@ -321,47 +284,40 @@
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:38
#: ../softwareproperties/AptAuth.py:34
msgid "Ubuntu CD Image Automatic Signing Key <cdimage@ubuntu.com>"
-msgstr ""
-"Chave de assinatura automática da imagem de CD do Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>"
+msgstr "Chave de assinatura automática da imagem de CD do Ubuntu <cdimage@ubuntu.com>"
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAptKey.py:78
msgid "Choose a key-file"
-msgstr "Escolha um arquivo-chave"
+msgstr "Escolher um arquivo-chave"
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:39
-#, fuzzy
msgid "Add Software Channels"
-msgstr "Canais de Programas"
+msgstr "Adicionar Canais de Aplicativos"
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:80
msgid "Install software additionally or only from this source?"
msgid_plural "Install software additionally or only from these sources?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Instalar aplicativos adicionalmente ou apenas dessa fonte?"
+msgstr[1] "Instalar aplicativos adicionalmente ou apenas dessas fontes?"
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:85
-msgid ""
-"You can either add the following sources or replace your current sources by "
-"them. Only install software from trusted sources."
-msgstr ""
+msgid "You can either add the following sources or replace your current sources by them. Only install software from trusted sources."
+msgstr "Você pode ou adicionar as fontes a seguir ou substituir suas fontes atuais por elas. Instale aplicativos apenas de fontes confiáveis."
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:100
-#, fuzzy
msgid "There are no sources to install software from"
-msgstr "Configurar os canais de software e atualizações via internet"
+msgstr "Não há fontes das quais instalar aplicativos"
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAddSourcesList.py:101
#, python-format
msgid "The file '%s' does not contain any valid software sources."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo '%s' não contém nenhuma fonte de aplicativos válida."
#. L10N: the example is of the format: deb http://ftp.debian.org sarge main
#: ../softwareproperties/gtk/DialogAdd.py:60
#, python-format
-msgid ""
-"The APT line includes the type, location and components of a repository, for "
-"example '%s'."
-msgstr ""
+msgid "The APT line includes the type, location and components of a repository, for example '%s'."
+msgstr "A linha do APT inclui o tipo, a localização e os componentes de um repositório, por exemplo '%s'."
#: ../data/glade/main.glade.h:1
msgid " "
@@ -373,24 +329,23 @@
#: ../data/glade/main.glade.h:3
msgid "<b>Downloadable from the Internet</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Disponíveis para baixar da Internet</b>"
#: ../data/glade/main.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Installable from CD-ROM/DVD</b>"
-msgstr "<b>CDROM/DVD</b>"
+msgstr "<b>Instaláveis de um CD-ROM/DVD</b>"
#: ../data/glade/main.glade.h:5
msgid "<b>Trusted software providers</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Fornecedores confiáveis de aplicativos</b>"
#: ../data/glade/main.glade.h:6
msgid "Add CD-ROM..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar CD-ROM..."
#: ../data/glade/main.glade.h:7
msgid "Add..."
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar..."
#: ../data/glade/main.glade.h:8
msgid "Authentication"
@@ -402,27 +357,23 @@
#: ../data/glade/main.glade.h:10
msgid "Edit..."
-msgstr ""
+msgstr "Editar..."
#: ../data/glade/main.glade.h:11
msgid "Import the public key from a trusted software provider"
-msgstr "Importar a chave pública de um fornecedor de programas confiável"
+msgstr "Importar a chave pública de um fornecedor confiável de aplicativos"
#: ../data/glade/main.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Install _security updates without confirmation"
-msgstr "_Instalar novas atualizações de segurança sem confirmação"
+msgstr "Instalar atualizações de _segurança sem confirmação"
#: ../data/glade/main.glade.h:13
-msgid ""
-"Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect "
-"your computer from malicious software"
-msgstr ""
+msgid "Keys are used to authenticate the correct source of software and so protect your computer from malicious software"
+msgstr "As chaves são utilizadas para autenticar a fonte correta de aplicativos e assim proteger seu computador de aplicativos maliciosos"
#: ../data/glade/main.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Only _notify about available updates"
-msgstr "Não foi possível instalar todas as atualizações disponíveis"
+msgstr "Apenas _notificar sobre atualizações disponíveis"
#: ../data/glade/main.glade.h:15
msgid "Restore _Defaults"
@@ -441,32 +392,28 @@
msgstr "Enviar informações estatísticas"
#: ../data/glade/main.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Third-Party Software"
-msgstr "Outros Pacotes"
+msgstr "Aplicativos de Terceiros"
#: ../data/glade/main.glade.h:22
msgid "To install from a CD-ROM or DVD, insert the medium into the drive."
-msgstr ""
+msgstr "Para instalar de um CD-ROM ou DVD, insira a mídia no drive."
#: ../data/glade/main.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Updates"
-msgstr "atualizações"
+msgstr "Atualizações"
#: ../data/glade/main.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "_Check for updates:"
-msgstr "Verificando por atualizações"
+msgstr "_Verificar por atualizações:"
#: ../data/glade/main.glade.h:25
msgid "_Download all updates in the background"
-msgstr ""
+msgstr "_Baixar todas as atualizações em segundo plano"
#: ../data/glade/main.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "_Import Key File..."
-msgstr "_Importar Arquivo Chave"
+msgstr "_Importar Arquivo de Chave..."
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:1
msgid ""
@@ -474,10 +421,13 @@
"\n"
"A series of tests will be done to find the best mirror for your location."
msgstr ""
+"<b><big>Testando servidores de download</big></b>\n"
+"\n"
+"Uma série de testes será aplicada para encontrar o melhor espelho para a sua localização."
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:9
msgid "<b>Comment:</b>"
-msgstr "<b>Comentário</b>"
+msgstr "<b>Comentário:</b>"
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:10
msgid "<b>Components:</b>"
@@ -496,10 +446,8 @@
msgstr "<b>URI:</b>"
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:14
-msgid ""
-"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add "
-"as source</b></big>"
-msgstr ""
+msgid "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add as source</b></big>"
+msgstr "<big><b>Digite a linha do APT completa do repositório que quer adicionar como fonte</b></big>"
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:15
msgid "APT line:"
@@ -515,23 +463,23 @@
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:18
msgid "Choose _Server"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher _Servidor"
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:19
msgid "Choose a Download Server"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher um Servidor de Download"
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:20
msgid "Edit Source"
-msgstr "Editar Canal"
+msgstr "Editar Fonte"
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:21
msgid "Performs a connection test to find the best mirror for your location"
-msgstr ""
+msgstr "Realiza um teste de conexão para encontrar o melhor espelho para a sua localização"
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:22
msgid "Protocol:"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo:"
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:23
msgid "Scanning CD-ROM"
@@ -539,7 +487,7 @@
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:24
msgid "_Add Source"
-msgstr "_Adicionar Canal"
+msgstr "_Adicionar Fonte"
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:25
msgid "_Reload"
@@ -550,21 +498,18 @@
msgstr "_Subtituir"
#: ../data/glade/dialogs.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "_Select Best Server"
-msgstr "Servidor mais próximo"
+msgstr "_Selecionar Melhor Servidor"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Software Channel"
#~ msgstr "Canais de Programas"
-
#~ msgid "Software Channel"
#~ msgstr "Canais de Programas"
#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Código Fonte"
-
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
#~ "add as source</b></big>\n"
@@ -577,31 +522,22 @@
#~ "\n"
#~ "A linha do APT inclui o tipo, localização e componentes de um "
#~ "repositório, por exemplo <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
-
#~ msgid "After one week"
#~ msgstr "Após uma semana"
-
#~ msgid "After two weeks"
#~ msgstr "Após duas semanas"
-
#~ msgid "After one month"
#~ msgstr "Após um mês"
-
#~ msgid "After %s days"
#~ msgstr "Após %s dias"
-
#~ msgid "Main server"
#~ msgstr "Servidor principal"
-
#~ msgid "Server for %s"
#~ msgstr "Servidor no(a) %s"
-
#~ msgid "Custom servers"
#~ msgstr "Servidores personalizados"
-
#~ msgid "Broken packages"
#~ msgstr "Pacotes quebrados"
-
#~ msgid ""
#~ "Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this "
#~ "software. Please fix them first using synaptic or apt-get before "
@@ -610,16 +546,12 @@
#~ "O seu sistema possui pacotes quebrados que não puderam ser fixados com "
#~ "este programa. Por favor, arrume-os primeiro usando o Synaptic ou apt-get "
#~ "antes de continuar."
-
#~ msgid "Can't upgrade required meta-packages"
#~ msgstr "Não foi possível atualizar os meta-pacotes requeridos"
-
#~ msgid "A essential package would have to be removed"
#~ msgstr "Um pacote essencial teria que ser removido"
-
#~ msgid "Could not calculate the upgrade"
#~ msgstr "Não foi possível calcular a atualização"
-
#~ msgid ""
#~ "A unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n"
#~ "\n"
@@ -631,10 +563,8 @@
#~ "\n"
#~ "Por favor reporte esse erro no pacote 'update-manager' e inclua os "
#~ "arquivos contidos em /var/log/dist-upgrade/ no relatório de erros."
-
#~ msgid "Error authenticating some packages"
#~ msgstr "Erro autenticando alguns pacotes"
-
#~ msgid ""
#~ "It was not possible to authenticate some packages. This may be a "
#~ "transient network problem. You may want to try again later. See below for "
@@ -643,20 +573,16 @@
#~ "Não foi possível autenticar alguns pacotes. Isso pode ser devido a um "
#~ "problema na rede. Você pode tentar novamente mais tarde. Veja abaixo uma "
#~ "lista dos pacotes não-autenticados."
-
#~ msgid "Can't install '%s'"
#~ msgstr "Não foi possível instalar '%s'"
-
#~ msgid ""
#~ "It was impossible to install a required package. Please report this as a "
#~ "bug. "
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível instalar um pacote requerido. Por favor reporte isto "
#~ "como um erro. "
-
#~ msgid "Can't guess meta-package"
#~ msgstr "Não foi possível adivinhar o meta-pacote"
-
#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or "
#~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version "
@@ -669,10 +595,8 @@
#~ "você esta rodando.\n"
#~ " Por favor, instale um dos pacotes acima usando o synaptic ou apt-get "
#~ "antes de continuar."
-
#~ msgid "Failed to add the CD"
#~ msgstr "Falha ao adicionar o CD"
-
#~ msgid ""
#~ "There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report "
#~ "this as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n"
@@ -685,13 +609,10 @@
#~ "\n"
#~ "Mensagem de erro:\n"
#~ "'%s'"
-
#~ msgid "Reading cache"
#~ msgstr "Lendo cache"
-
#~ msgid "Fetch data from the network for the upgrade?"
#~ msgstr "Buscar dados da rede para a atualização?"
-
#~ msgid ""
#~ "The upgrade can use the network to check the latest updates and to fetch "
#~ "packages that are not on the current CD.\n"
@@ -702,10 +623,8 @@
#~ "os pacotes que não estão no CD atual.\n"
#~ "Se você possui acesso rápido ou barato à rede você deve responder 'Sim'. "
#~ "Se o acesso à rede é caro para você, escolha 'Não'."
-
#~ msgid "No valid mirror found"
#~ msgstr "Nenhum repositório válido encontrado"
-
#~ msgid ""
#~ "While scaning your repository information no mirror entry for the upgrade "
#~ "was found.This cam happen if you run a internal mirror or if the mirror "
@@ -723,10 +642,8 @@
#~ "Você quer reescrever seu 'sources.list' de qualquer forma? Se você "
#~ "escolher 'Sim' atualizará todas '%s' para '%s' entradas.\n"
#~ "Se você selecionar 'não' a atualização será cancelada."
-
#~ msgid "Generate default sources?"
#~ msgstr "Gerar sources padrão?"
-
#~ msgid ""
#~ "After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n"
#~ "\n"
@@ -738,20 +655,16 @@
#~ "\n"
#~ "Entradas padrões para '%s' devem ser adicionadas? Se você escolher 'Não' "
#~ "a atualização será cancelada."
-
#~ msgid "Repository information invalid"
#~ msgstr "Informação de repositório inválida"
-
#~ msgid ""
#~ "Upgrading the repository information resulted in a invalid file. Please "
#~ "report this as a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Atualizando a informações de repositórios resultou em um arquivo "
#~ "inválido. Por favor reporte isso como um erro."
-
#~ msgid "Third party sources disabled"
#~ msgstr "Fontes de terceiros desabilitadas"
-
#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with "
@@ -760,10 +673,8 @@
#~ "Algumas entradas de terceiros em seu sources.list foram desabilitadas. "
#~ "Você pode reabilitá-las após a atualização com a ferramenta 'software-"
#~ "properties' ou com o synaptic."
-
#~ msgid "Error during update"
#~ msgstr "Erro durante a atualização"
-
#~ msgid ""
#~ "A problem occured during the update. This is usually some sort of network "
#~ "problem, please check your network connection and retry."
@@ -771,10 +682,8 @@
#~ "Um problema ocorreu durante a atualização. Isso geralmente pode ser por "
#~ "problemas de rede, por favor verifique a sua conexão de rede e tente "
#~ "novamente."
-
#~ msgid "Not enough free disk space"
#~ msgstr "Não há espaço suficiente no disco"
-
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please free at least %s of disk space on %s. "
#~ "Empty your trash and remove temporary packages of former installations "
@@ -783,13 +692,10 @@
#~ "A atualização cancela agora. Por favor libere pelo menos %s de espaço de "
#~ "disco no %s. Esvazie seu lixo e remova temporariamente pacotes de "
#~ "instalações anteriores usando 'sudo apt-get clean'."
-
#~ msgid "Do you want to start the upgrade?"
#~ msgstr "Você quer iniciar a atualização?"
-
#~ msgid "Could not install the upgrades"
#~ msgstr "Não foi possível instalar as atualizações"
-
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Your system could be in an unusable state. A "
#~ "recovery was run (dpkg --configure -a).\n"
@@ -802,20 +708,16 @@
#~ "\n"
#~ "Por favor, informe este erro no pacote 'update-manager' e inclua os "
#~ "arquivos contidos em /var/log/dist-upgrade/ no relatório de erros."
-
#~ msgid "Could not download the upgrades"
#~ msgstr "Não foi possível obter as atualizações"
-
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please check your internet connection or "
#~ "installation media and try again. "
#~ msgstr ""
#~ "A atualização será abortada agora. Por favor verifique sua conexão à "
#~ "Internet ou mídia de instalação e tente de novo. "
-
#~ msgid "Support for some applications ended"
#~ msgstr "O suporte para algumas aplicações foi descontinuado"
-
#~ msgid ""
#~ "Canonical Ltd. no longer provides support for the following software "
#~ "packages. You can still get support from the community.\n"
@@ -828,38 +730,28 @@
#~ "\n"
#~ "Se você não tiver habilitado os softwares mantidos pela comunidade "
#~ "(universe), esses pacotes serão sugeridos para remoção no próximo passo."
-
#~ msgid "Remove obsolete packages?"
#~ msgstr "Remover Pacotes obsoletos?"
-
#~ msgid "_Skip This Step"
#~ msgstr "_Pular Este Passo"
-
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Remover"
-
#~ msgid "Error during commit"
#~ msgstr "Erro ao aplicar as mudanças"
-
#~ msgid ""
#~ "Some problem occured during the clean-up. Please see the below message "
#~ "for more information. "
#~ msgstr ""
#~ "Alguns problemas ocorreram durante a limpeza. Por favor veja as mensagens "
#~ "abaixo para maiores informações. "
-
#~ msgid "Restoring original system state"
#~ msgstr "Restaurando o estado original do sistema"
-
#~ msgid "Fetching backport of '%s'"
#~ msgstr "Baixando atualização de '%s'"
-
#~ msgid "Checking package manager"
#~ msgstr "Verificando o Gerenciador de Pacotes"
-
#~ msgid "Preparing the upgrade failed"
#~ msgstr "Preparação para a atualização falhou"
-
#~ msgid ""
#~ "Preparing the system for the upgrade failed. Please report this as a bug "
#~ "against the 'update-manager' package and include the files in /var/log/"
@@ -868,13 +760,10 @@
#~ "Preparação do sistema para atualização falhou. Pro favor, reporte isso "
#~ "como um bug do pacote 'update-manager' e inclua os arquivos no /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ no relatório do bug."
-
#~ msgid "Updating repository information"
#~ msgstr "Atualizando informação do repositório"
-
#~ msgid "Invalid package information"
#~ msgstr "Informação do pacote inválida"
-
#~ msgid ""
#~ "After your package information was updated the essential package '%s' can "
#~ "not be found anymore.\n"
@@ -887,40 +776,28 @@
#~ "Isso indica uma falha grave, por favor reporte isso como um erro no "
#~ "pacote do 'update-manager' e inclua os arquivos contidos em /var/log/"
#~ "dist-upgrade/ no relatório de erros."
-
#~ msgid "Asking for confirmation"
#~ msgstr "Pedindi por confirmação"
-
#~ msgid "Upgrading"
#~ msgstr "Atualizando"
-
#~ msgid "Searching for obsolete software"
#~ msgstr "Buscando programas obsoletos"
-
#~ msgid "System upgrade is complete."
#~ msgstr "A Atualização do Sistema está completa."
-
#~ msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'"
#~ msgstr "Por favor insira '%s' no drive '%s'"
-
#~ msgid "Fetching is complete"
#~ msgstr "A extração foi finalizada"
-
#~ msgid "Fetching file %li of %li at %s/s"
#~ msgstr "Obtendo arquivo %li de %li a %s/s"
-
#~ msgid "About %s remaining"
#~ msgstr "Restam %s aproximadamente"
-
#~ msgid "Fetching file %li of %li"
#~ msgstr "Obtendo arquivo %li de %li"
-
#~ msgid "Applying changes"
#~ msgstr "..."
-
#~ msgid "Could not install '%s'"
#~ msgstr "Não foi possível instalar '%s'"
-
#~ msgid ""
#~ "The upgrade aborts now. Please report this bug against the 'update-"
#~ "manager' package and include the files in /var/log/dist-upgrade/ in the "
@@ -929,27 +806,22 @@
#~ "A atualização irá abortar agora. Por favor, relate esse erro no pacote "
#~ "'update-manager' e inclua os arquivos em /var/log/dist-upgrade/ no "
#~ "relatório de erros."
-
#~ msgid ""
#~ "Replace the customized configuration file\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "Substituir o arquivo de configurações customizadas\n"
#~ "'%s'?"
-
#~ msgid ""
#~ "You will lose any changes you have made to this configuration file if you "
#~ "choose to replace it with a newer version."
#~ msgstr ""
#~ "Você irá perder qualquer mudança que tenha feito nesse arquivo de "
#~ "configuração se você escolher substituir ele por uma versão mais nova."
-
#~ msgid "The 'diff' command was not found"
#~ msgstr "O comando 'diff' não foi encontrado"
-
#~ msgid "A fatal error occured"
#~ msgstr "Ocorreu um erro fatal"
-
#~ msgid ""
#~ "Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-upgrade/"
#~ "main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The upgrade "
@@ -960,22 +832,18 @@
#~ "upgrade.log e /var/log/dist-upgrade-apt.log em seu relatório. A "
#~ "atualização será abortada agora.\n"
#~ "Seu sources.list original foi salvo em /etc/apt/sources.list.distUpgrade."
-
#~ msgid "%d package is going to be removed."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be removed."
#~ msgstr[0] "%d pacote será removido."
#~ msgstr[1] "%d pacotes serão removidos."
-
#~ msgid "%d new package is going to be installed."
#~ msgid_plural "%d new packages are going to be installed."
#~ msgstr[0] "%d novo pacote será instalado."
#~ msgstr[1] "%d novos pacotes serão instalados."
-
#~ msgid "%d package is going to be upgraded."
#~ msgid_plural "%d packages are going to be upgraded."
#~ msgstr[0] "%d pacote será atualizado."
#~ msgstr[1] "%d pacotes serão atualizados."
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
@@ -984,65 +852,50 @@
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Você tem que baixar um total de %s. "
-
#~ msgid ""
#~ "Fetching and installing the upgrade can take several hours and cannot be "
#~ "canceled at any time later."
#~ msgstr ""
#~ "A obtenção e instalação da atualização pode levar muitas horas e não "
#~ "poderá ser cancelada depois."
-
#~ msgid "To prevent data loss close all open applications and documents."
#~ msgstr "Para evitar perda de dados, feche todas as aplicações e documentos."
-
#~ msgid "Your system is up-to-date"
#~ msgstr "Seu sistema está atualizado"
-
#~ msgid ""
#~ "There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be "
#~ "canceled."
#~ msgstr ""
#~ "Não há atualizações disponíveis para o seu sistema. A atualização será "
#~ "cancelada agora."
-
#~ msgid "<b>Remove %s</b>"
#~ msgstr "<b>Remover %s</b>"
-
#~ msgid "Install %s"
#~ msgstr "Instalar %s"
-
#~ msgid "Upgrade %s"
#~ msgstr "Atualizar %s"
-
#~ msgid "%li days %li hours %li minutes"
#~ msgstr "%li dias %li horas %li minutos"
-
#~ msgid "%li hours %li minutes"
#~ msgstr "%li horas %li minutos"
-
#~ msgid "%li minutes"
#~ msgstr "%li minutos"
-
#~ msgid "%li seconds"
#~ msgstr "%li segundos"
-
#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s "
#~ "with a 56k modem"
#~ msgstr ""
#~ "Esse download irá durar %s com uma conexão ADSL de 1Mbps e %s com um "
#~ "modem 56k"
-
#~ msgid "Reboot required"
#~ msgstr "Reinicialização requerida"
-
#~ msgid ""
#~ "The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this "
#~ "now?"
#~ msgstr ""
#~ "A atualização está terminada e é necessário reiniciar o computador. Você "
#~ "deseja fazer isso agora?"
-
#~ msgid ""
#~ "<b><big>Cancel the running upgrade?</big></b>\n"
#~ "\n"
@@ -1053,208 +906,149 @@
#~ "\n"
#~ "O sistema pode ficar inutilizável se você cancelar a atualização. É "
#~ "altamente recomendável que você prossiga com a atualização."
-
#~ msgid "<b><big>Restart the system to complete the upgrade</big></b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><big>Reinicie o seu sistema para finalizar a atualização</big></b>"
-
#~ msgid "<b><big>Start the upgrade?</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Iniciar a Atualização?</big></b>"
-
#~ msgid "<b><big>Upgrading Ubuntu to version 6.10</big></b>"
#~ msgstr "<b><big>Atualizando o Ubuntu para a versão 6.10</big></b>"
-
#~ msgid "Cleaning up"
#~ msgstr "Limpando"
-
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalhes"
-
#~ msgid "Difference between the files"
#~ msgstr "Diferenças entre os arquivos"
-
#~ msgid "Fetching and installing the upgrades"
#~ msgstr "Obtendo e instalando as atualizações"
-
#~ msgid "Modifying the software channels"
#~ msgstr "Modificando os canais de software"
-
#~ msgid "Preparing the upgrade"
#~ msgstr "Preparando a Atualização"
-
#~ msgid "Restarting the system"
#~ msgstr "Reiniciando o sistema"
-
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
-
#~ msgid "_Cancel Upgrade"
#~ msgstr "_Cancelar Atualização"
-
#~ msgid "_Continue"
#~ msgstr "_Continuar"
-
#~ msgid "_Keep"
#~ msgstr "_Manter"
-
#~ msgid "_Report Bug"
#~ msgstr "Reportar _Erro"
-
#~ msgid "_Restart Now"
#~ msgstr "_Reiniciar Agora"
-
#~ msgid "_Resume Upgrade"
#~ msgstr "Continua_r Atualização"
-
#~ msgid "_Start Upgrade"
#~ msgstr "_Iniciar Atualização"
-
#~ msgid "Could not find the release notes"
#~ msgstr "Não foi possível encontrar as notas de lançamento"
-
#~ msgid "The server may be overloaded. "
#~ msgstr "O servidor pode estar sobrecarregado. "
-
#~ msgid "Could not download the release notes"
#~ msgstr "Não foi possível obter as notas de lançamento"
-
#~ msgid "Could not run the upgrade tool"
#~ msgstr "Não foi possível executar a ferramenta de atualização"
-
#~ msgid ""
#~ "This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug"
#~ msgstr ""
#~ "Este é, provavelmente, um bug na ferramenta de atualização. Por favor, "
#~ "reporte-o como tal"
-
#~ msgid "Downloading the upgrade tool"
#~ msgstr "Obtendo a ferramenta de atualização"
-
#~ msgid "The upgrade tool will guide you through the upgrade process."
#~ msgstr "A ferramenta de atualização irá guia-lo pelo processo."
-
#~ msgid "Upgrade tool signature"
#~ msgstr "Assinatura da ferramenta de atualização"
-
#~ msgid "Upgrade tool"
#~ msgstr "Ferramenta de atualização"
-
#~ msgid "Failed to fetch"
#~ msgstr "Falha ao obter"
-
#~ msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. "
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao obter a atualização. Pode ter havido algum problema com a rede. "
-
#~ msgid "Failed to extract"
#~ msgstr "Falha ao extrair"
-
#~ msgid ""
#~ "Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao extrair a atualização. Pode ter havido um problema com a rede ou "
#~ "com o servidor. "
-
#~ msgid "Verfication failed"
#~ msgstr "Falha na verificação"
-
#~ msgid ""
#~ "Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao verificar atualização. Talvez devido a um problema com a rede ou "
#~ "com o servidor. "
-
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "Falha na autenticação"
-
#~ msgid ""
#~ "Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the "
#~ "network or with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao autenticar a atualização. Pode ter havido um problema com a rede "
#~ "ou com o servidor. "
-
#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
#~ msgstr "Baixando arquivo %(current)li de %(total)li a %(speed)s/s"
-
#~ msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
#~ msgstr "Baixando arquivo %(current)li de %(total)li"
-
#~ msgid "The list of changes is not available"
#~ msgstr "A lista de alterações não está disponível"
-
#~ msgid ""
#~ "The list of changes is not available yet.\n"
#~ "Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Essa lista de mudanças não está disponível ainda.\n"
#~ "Por favor tente mais tarde."
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. \n"
#~ "Please check your Internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao baixar a lista de mudanças. \n"
#~ "Por favor verifique sua conexão internet."
-
#~ msgid "Important security updates"
#~ msgstr "Principais Atualizações de Segurança"
-
#~ msgid "Recommended updates"
#~ msgstr "Atualizações recomendadas"
-
#~ msgid "Proposed updates"
#~ msgstr "Atualizações sugeridas"
-
#~ msgid "Backports"
#~ msgstr "Backports"
-
#~ msgid "Distribution updates"
#~ msgstr "Atualizações da distribuição"
-
#~ msgid "Other updates"
#~ msgstr "Outras atualizações"
-
#~ msgid "Version %s: \n"
#~ msgstr "Versão %s: \n"
-
#~ msgid "Downloading list of changes..."
#~ msgstr "Baixando lista de mudanças..."
-
#~ msgid "_Uncheck All"
#~ msgstr "_Desmarcar Todos"
-
#~ msgid "_Check All"
#~ msgstr "_Marcar Todos"
-
#~ msgid "Download size: %s"
#~ msgstr "Tamanho do download: %s"
-
#~ msgid "You can install %s update"
#~ msgid_plural "You can install %s updates"
#~ msgstr[0] "Você pode instalar %s atualização"
#~ msgstr[1] "Você pode instalar %s atualizações"
-
#~ msgid "Please wait, this can take some time."
#~ msgstr "Por favor, espere, isto pode levar algum tempo."
-
#~ msgid "Update is complete"
#~ msgstr "Atualização completa"
-
#~ msgid "From version %(old_version)s to %(new_version)s"
#~ msgstr "Da versão %(old_version)s para %(new_version)s"
-
#~ msgid "Version %s"
#~ msgstr "Versão %s"
-
#~ msgid "(Size: %s)"
#~ msgstr "(Tamanho: %s)"
-
#~ msgid "Your distribution is not supported anymore"
#~ msgstr "Sua distribuição não é mais suportada"
-
#~ msgid ""
#~ "You will not get any further security fixes or critical updates. Upgrade "
#~ "to a later version of Ubuntu Linux. See http://www.ubuntu.com for more "
@@ -1263,13 +1057,10 @@
#~ "Você não terá mais como instalar atualizações críticas ou correções para "
#~ "falhas de segurança. Atualize para uma versão mais nova do Ubuntu Linux. "
#~ "Veja http://www.ubuntu-br.org"
-
#~ msgid "<b>New distribution release '%s' is available</b>"
#~ msgstr "<b>Nova versão da distribuição '%s' está disponível</b>"
-
#~ msgid "Software index is broken"
#~ msgstr "A índex de software está quebrado"
-
#~ msgid ""
#~ "It is impossible to install or remove any software. Please use the "
#~ "package manager \"Synaptic\" or run \"sudo apt-get install -f\" in a "
@@ -1278,19 +1069,14 @@
#~ "Não é possível instalar ou remover qualquer programa. Por favor use o "
#~ "Gerenciador de Pacotes \"Synaptic\" ou execute \"sudo apt-get install -f"
#~ "\" em um terminal para resolver esse problema primeiro."
-
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nenhum"
-
#~ msgid "1 KB"
#~ msgstr "1 KB"
-
#~ msgid "%.0f KB"
#~ msgstr "%.0f KB"
-
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"
-
#~ msgid ""
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
#~ "\n"
@@ -1303,31 +1089,22 @@
#~ "Seu sistema não verifica as atualizações automaticamente. Você deve "
#~ "configurar esse comportamento em <i>Fontes de Softwares</i> na aba "
#~ "<i>Atualizações Internet</i>."
-
#~ msgid "<big><b>Keep your system up-to-date</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Manter o Sistema Atualizado</b></big>"
-
#~ msgid "<big><b>Not all updates can be installed</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Nem todas as atualizações podem ser instaladas</b></big>"
-
#~ msgid "<big><b>Starting update manager</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Iniciando o gerenciador de atualizações</b></big>"
-
#~ msgid "Changes and description of the update"
#~ msgstr "Mudanças e descrição da atualização"
-
#~ msgid "Chec_k"
#~ msgstr "_Verificar"
-
#~ msgid "Check the software channels for new updates"
#~ msgstr "Verificar os canais de software por novas atualizações"
-
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrição"
-
#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "Notas de Versão"
-
#~ msgid ""
#~ "Run a distribution upgrade, to install as many updates as possible. \n"
#~ "\n"
@@ -1339,88 +1116,64 @@
#~ "\n"
#~ "Isso pode ser causado por um upgrade incompleto, pacotes de programas não-"
#~ "oficiais ou por executar uma versão em desenvolvimento."
-
#~ msgid "Show progress of single files"
#~ msgstr "Exibir progresso de arquivos únicos"
-
#~ msgid "Software Updates"
#~ msgstr "Atualizações de software"
-
#~ msgid ""
#~ "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and "
#~ "provide new features."
#~ msgstr ""
#~ "Atualizações de Programas podem corrigir erros, eliminar vulnerabilidades "
#~ "de segurança, e prover novas funcionalidades para você."
-
#~ msgid "U_pgrade"
#~ msgstr "At_ualizar"
-
#~ msgid "Upgrade to the latest version of Ubuntu"
#~ msgstr "Atualizar para a última versão do Ubuntu"
-
#~ msgid "_Check"
#~ msgstr "_Verificar"
-
#~ msgid "_Distribution Upgrade"
#~ msgstr "Atualização da _Distribuição"
-
#~ msgid "_Hide this information in the future"
#~ msgstr "_Ocultar esta informação no futuro"
-
#~ msgid "_Install Updates"
#~ msgstr "_Instalar Atualizações"
-
#~ msgid "_Upgrade"
#~ msgstr "At_ualizar"
-
#~ msgid "changes"
#~ msgstr "mudanças"
-
#~ msgid "<b>Internet updates</b>"
#~ msgstr "<b>Atualizações via Internet</b>"
-
#~ msgid "<b>Internet</b>"
#~ msgstr "<b>Internet</b>"
-
#~ msgid "Add Cdrom"
#~ msgstr "Adicionar CD-ROM"
-
#~ msgid "D_elete downloaded software files:"
#~ msgstr "Apagar arquivos d_e programas obtidos:"
-
#~ msgid "Internet Updates"
#~ msgstr "Atualizações via Internet"
-
#~ msgid ""
#~ "Only security updates from the official Ubuntu servers will be installed "
#~ "automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Somente atualizações de segurança do servidor oficial do Ubuntu serão "
#~ "instaladas automaticamente."
-
#~ msgid "_Check for updates automatically:"
#~ msgstr "Verifi_car por atualizações automaticamente:"
-
#~ msgid "_Download updates automatically, but do not install them"
#~ msgstr "_Obter atualizações automaticamente, mas não instalá-las"
-
#~ msgid "Show and install available updates"
#~ msgstr "Exibir e instalar as atualizações disponíveis"
-
#~ msgid "Update Manager"
#~ msgstr "Gerenciador de Atualizações"
-
#~ msgid ""
#~ "Check automatically if a new version of the current distribution is "
#~ "available and offer to upgrade (if possible)."
#~ msgstr ""
#~ "Checar automaticamente se uma nova versão da distribuição atual está "
#~ "disponível e oferecer a atualização (se possível)."
-
#~ msgid "Check for new distribution releases"
#~ msgstr "Checar por novas versões da distribuição"
-
#~ msgid ""
#~ "If automatic checking for updates is disabled, you have to reload the "
#~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in "
@@ -1429,159 +1182,109 @@
#~ "Se a verificação de atualizações estiver desabilitada, você tem que "
#~ "recarregar a lista de canais manualmente. Esta opção oculta o lembrete "
#~ "mostrado neste caso."
-
#~ msgid "Remind to reload the channel list"
#~ msgstr "Lembrar de recarregar a lista de canais"
-
#~ msgid "Show details of an update"
#~ msgstr "Exibir detalhes de uma atualização"
-
#~ msgid "Stores the size of the update-manager dialog"
#~ msgstr "Armazena o tamanho do diálogo do update-manager"
-
#~ msgid ""
#~ "Stores the state of the expander that contains the list of changes and "
#~ "the description"
#~ msgstr ""
#~ "Armazena o status do expansor que contém a lista de mudanças e a descrição"
-
#~ msgid "The window size"
#~ msgstr "O tamanho da janela"
-
#~ msgid ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgstr ""
#~ "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
-
#~ msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
-
#~ msgid "Community maintained"
#~ msgstr "Mantido pela comunidade"
-
#~ msgid "Proprietary drivers for devices"
#~ msgstr "Controladores proprietários para dispositivos"
-
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
#~ msgstr "Cdrom com Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
-
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
-
#~ msgid "Canonical supported Open Source software"
#~ msgstr "Programa de Código Aberto mantido pela Canonical"
-
#~ msgid "Community maintained (universe)"
#~ msgstr "Mantido pela Comunidade (Universe)"
-
#~ msgid "Community maintained Open Source software"
#~ msgstr "Programa de Código Aberto mantido pela Comunidade"
-
#~ msgid "Non-free drivers"
#~ msgstr "Drivers Não-livres"
-
#~ msgid "Proprietary drivers for devices "
#~ msgstr "Controladores proprietários para dispositivos "
-
#~ msgid "Restricted software (Multiverse)"
#~ msgstr "Programas restritos (Multiverse)"
-
#~ msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
#~ msgstr "Software restrito por copyright ou problemas legais"
-
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
#~ msgstr "Cdrom com o Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
-
#~ msgid "Backported updates"
#~ msgstr "Atualizações \"Backport\""
-
#~ msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
-
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
#~ msgstr "Cdrom com o Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
-
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
#~ msgstr "Atualizações de segurança do Ubuntu 5.10"
-
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
#~ msgstr "Atualizações do Ubuntu 5.10"
-
#~ msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
#~ msgstr "Backports do Ubuntu 5.10"
-
#~ msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
-
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
#~ msgstr "Cdrom com o Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
-
#~ msgid "Officially supported"
#~ msgstr "Suportadas oficialmente"
-
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
#~ msgstr "Atualizações de segurança do Ubuntu 5.04"
-
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
#~ msgstr "Atualizações do Ubuntu 5.04"
-
#~ msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
#~ msgstr "Backports do Ubuntu 5.04"
-
#~ msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
-
#~ msgid "Community maintained (Universe)"
#~ msgstr "Mantido pela comunidade (Universo)"
-
#~ msgid "Non-free (Multiverse)"
#~ msgstr "Não-livres (Multiverso)"
-
#~ msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
#~ msgstr "Cdrom com Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
-
#~ msgid "No longer officially supported"
#~ msgstr "Não é mais suportado oficialmente"
-
#~ msgid "Restricted copyright"
#~ msgstr "Copyright restrito"
-
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
#~ msgstr "Atualizações de segurança do Ubuntu 4.10"
-
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
#~ msgstr "Atualizações do Ubuntu 4.10"
-
#~ msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
#~ msgstr "Backports do Ubuntu 4.10"
-
#~ msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
#~ msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
-
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\""
#~ msgstr "Debian 3.1 \"Sarge\""
-
#~ msgid "http://security.debian.org/"
#~ msgstr "http://security.debian.org/"
-
#~ msgid "Debian 3.1 \"Sarge\" Security Updates"
#~ msgstr "Atualizações de Segurança do Debian 3.1 \"Sarge\""
-
#~ msgid "Debian \"Etch\" (testing)"
#~ msgstr "Debian \"Etch\" (testing)"
-
#~ msgid "http://http.us.debian.org/debian/"
#~ msgstr "http://http.us.debian.org/debian/"
-
#~ msgid "Debian \"Sid\" (unstable)"
#~ msgstr "Debian \"Sid\" (unstable)"
-
#~ msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
#~ msgstr "Programa compatível com a DFSG mas com dependências não-livres"
-
#~ msgid "Non-DFSG-compatible Software"
#~ msgstr "Programas não compatíveis com a DFSG"
-
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Error scaning the CD</b></big>\n"
#~ "\n"
@@ -1600,7 +1303,6 @@
#~ msgstr ""
#~ "Um problema sem solução ocorreu durante o cálculo da atualização. Por "
#~ "favor relate isto como um erro."
-
#~ msgid ""
#~ "Your system does not contain a ubuntu-desktop, kubuntu-desktop or "
#~ "edubuntu-desktop package and it was not possible to detect which version "
@@ -1613,7 +1315,6 @@
#~ "está executando.\n"
#~ "Por favor instale um desses pacotes primeiro usando o Synaptic ou apt-get "
#~ "antes de continuar."
-
#~ msgid ""
#~ "Some third party entries in your souces.list were disabled. You can re-"
#~ "enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or with "
@@ -1622,10 +1323,8 @@
#~ "Algumas entradas de terceiros de seu sources.list foram desabilitadas. "
#~ "Você poderá reabilitá-las depois de atualizar com a ferramenta "
#~ "'propriedades do programa' ou com o synaptic."
-
#~ msgid "Some software no longer officially supported"
#~ msgstr "Alguns softwares não são mais oficialmente suportado."
-
#~ msgid ""
#~ "These installed packages are no longer officially supported, and are now "
#~ "only community-supported ('universe').\n"
@@ -1638,100 +1337,77 @@
#~ "\n"
#~ "Se você não tem o repositório 'universe' habilitado, estes pacotes serão "
#~ "sugeridos à remoção no próximo passo. "
-
#~ msgid ""
#~ "Replace configuration file\n"
#~ "'%s'?"
#~ msgstr ""
#~ "Substituir arquivo de configuração\n"
#~ "'%s' ?"
-
#~ msgid "%s package is going to be removed."
#~ msgid_plural "%s packages are going to be removed."
#~ msgstr[0] "%s pacote será removido."
#~ msgstr[1] "%s pacotes serão removidos."
-
#~ msgid "%s new package is going to be installed."
#~ msgid_plural "%s new packages are going to be installed."
#~ msgstr[0] "%s novo pacote será instalado."
#~ msgstr[1] "%s novos pacotes serão instalados."
-
#~ msgid "%s package is going to be upgraded."
#~ msgid_plural "%s packages are going to be upgraded."
#~ msgstr[0] "%s pacote será atualizado."
#~ msgstr[1] "%s pacotes serão atualizados."
-
#~ msgid "Could not find any upgrades"
#~ msgstr "Não foi possível encontrar nenhuma atualização"
-
#~ msgid "Your system has already been upgraded."
#~ msgstr "Seu sistema já foi atualizado."
-
#~ msgid ""
#~ "This download will take about %s with a 56k modem and about %s with a "
#~ "1Mbit DSL connection"
#~ msgstr ""
#~ "Este download demorará cerca de %s com um modem 56k e cerca de %s com uma "
#~ "conexão 1Mbit DSL."
-
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Upgrading to Ubuntu 6.10</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Atualizando para o Ubuntu 6.10</"
#~ "span>"
-
#~ msgid ""
#~ "Verfing the upgrade failed. There may be a problem with the network or "
#~ "with the server. "
#~ msgstr ""
#~ "Falha na verificação da atualização. Pode ter havido um problema com a "
#~ "rede ou com o servidor. "
-
#~ msgid "Downloading file %li of %li with %s/s"
#~ msgstr "Obtendo arquivo %li de %li a %s/s"
-
#~ msgid "Downloading file %li of %li with unknown speed"
#~ msgstr "Obtendo arquivo %li de %li a uma velocidade desconhecida"
-
#~ msgid "The list of changes is not available yet. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "A lista de alterações não está disponível ainda. Por favor, tente "
#~ "novamente mais tarde."
-
#~ msgid ""
#~ "Failed to download the list of changes. Please check your Internet "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível baixar a lista de mudanças. Por favor, verifique sua "
#~ "conexão com a internet."
-
#~ msgid "Important security updates of Ubuntu"
#~ msgstr "Atualizações de segurança importantes do Ubuntu"
-
#~ msgid "Recommended updates of Ubuntu"
#~ msgstr "Atualizações recomentadas do Ubuntu"
-
#~ msgid "Proposed updates for Ubuntu"
#~ msgstr "Atualizações propostas para o Ubuntu"
-
#~ msgid "Backports of Ubuntu"
#~ msgstr "Backports do Ubuntu"
-
#~ msgid "Updates of Ubuntu"
#~ msgstr "Atualizações do Ubuntu"
-
#~ msgid "Downloading the list of changes..."
#~ msgstr "Obtendo a lista de alterações"
-
#~ msgid "Select _None"
#~ msgstr "Selecionar _Nenhum"
-
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Selecion_ar Todos"
-
#~ msgid "From version %s to %s"
#~ msgstr "Da versão %s para %s"
-
#~ msgid ""
#~ "<b><big>You must check for updates manually</big></b>\n"
#~ "\n"
@@ -1744,7 +1420,6 @@
#~ "O seu sistema não procura por atualizações automaticamente. Você pode "
#~ "configurar essa opção em \"Sistema\" -> \"Administração\" -> "
#~ "\"Propriedades de Programas\"."
-
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Examining your system</b></big>\n"
#~ "\n"
@@ -1755,10 +1430,8 @@
#~ "\n"
#~ "Atualizações de Programas podem corrigir erros, eliminar vulnerabilidades "
#~ "de segurança, e prover novas funcionalidades para você."
-
#~ msgid "Cancel _Download"
#~ msgstr "Cancelar _Download"
-
#~ msgid ""
#~ "<b><big>The channel information is out-of-date</big></b>\n"
#~ "\n"
@@ -1773,7 +1446,6 @@
#~ "atualizações de canais adicionados ou alterados.\n"
#~ "\n"
#~ "Você necessita uma conexão de internet para continuar."
-
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Enter the complete APT line of the source that you want to add</"
#~ "b></big>\n"
@@ -1786,7 +1458,6 @@
#~ "\n"
#~ "A linha do APT contém o tipo, a localização e as seções do canal, por "
#~ "exemplo <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>."
-
#~ msgid ""
#~ "If automatic checking for updates is disabeld, you have to reload the "
#~ "channel list manually. This option allows to hide the reminder shown in "
@@ -1795,26 +1466,21 @@
#~ "Se a verificação automática de atualizações for desativada, você terá que "
#~ "recarregar manualmente a lista de canais. Esta opção perminte que você "
#~ "esconda o lembrete mostrado neste caso."
-
#~ msgid ""
#~ "Stores the state of the expander that contains the list of changs and the "
#~ "description"
#~ msgstr ""
#~ "Armazena o estado do expansor que contém a lista de mudanças e a descrição"
-
#~ msgid "By Canonical supported Open Source software"
#~ msgstr "Programa de Código Aberto suportado pela Canonical"
-
#~ msgid "By copyright or legal issues restricted software"
#~ msgstr "Programas restritos por copyright ou questões legais"
-
#~ msgid "Oficially supported"
#~ msgstr "Suportado Oficialmente"
#, fuzzy
#~ msgid "No longer oficially supported"
#~ msgstr "Alguns softwares não são mais oficialmente suportado."
-
#~ msgid ""
#~ "Some updates require the removal of further software. Use the function "
#~ "\"Mark All Upgrades\" of the package manager \"Synaptic\" or run \"sudo "
@@ -1824,68 +1490,48 @@
#~ "\"Marcar Todas Atualizações\" do gerenciador de pacotes \"Synaptic\" ou "
#~ "rode \"sudo apt-get dist-upgrade\" em um terminal para atualizar seu "
#~ "sistema completamente."
-
#~ msgid "The following updates will be skipped:"
#~ msgstr "As seguintes atualizações serão puladas:"
-
#~ msgid "About %li seconds remaining"
#~ msgstr "Aproximadamente %li segundos restando"
-
#~ msgid "Download is complete"
#~ msgstr "O Download está completo"
-
#~ msgid "The upgrade aborts now. Please report this bug."
#~ msgstr "A atualização será abortada agora. Por favor reporte este erro."
-
#~ msgid "Upgrading Ubuntu"
#~ msgstr "Atualizando o Ubuntu"
-
#~ msgid "Hide details"
#~ msgstr "Esconder detalhes"
-
#~ msgid "Show details"
#~ msgstr "Exibir Detalhes"
-
#~ msgid "Only one software management tool is allowed to run at the same time"
#~ msgstr ""
#~ "Apenas uma ferramenta de gerenciamento de pacotes pode rodar ao mesmo "
#~ "tempo"
-
#~ msgid ""
#~ "Please close the other application e.g. 'aptitude' or 'Synaptic' first."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, feche a outra aplicação e.g. 'aptitude' ou 'Synaptic' primeiro."
-
#~ msgid "<b>Channels</b>"
#~ msgstr "<b>Canais</b>"
-
#~ msgid "<b>Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Chaves</b>"
-
#~ msgid "Add _Cdrom"
#~ msgstr "Adicionar _Cdrom"
-
#~ msgid "Installation Media"
#~ msgstr "Mídia de Instalação"
-
#~ msgid "Software Preferences"
#~ msgstr "Preferências de software"
-
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
-
#~ msgid "<b>Channel</b>"
#~ msgstr "<b>Canal</b>"
-
#~ msgid "<b>Components</b>"
#~ msgstr "<b>Componentes</b>"
-
#~ msgid "Add Channel"
#~ msgstr "Adicionar Canal"
-
#~ msgid "Edit Channel"
#~ msgstr "Editar Canal"
-
#~ msgid "_Add Channel"
#~ msgid_plural "_Add Channels"
#~ msgstr[0] "_Adicionar Canal"
@@ -1894,45 +1540,34 @@
#, fuzzy
#~ msgid "_Custom"
#~ msgstr "_Personalizado"
-
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS"
#~ msgstr "Ubuntu 6.06 LTS"
-
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Security Updates"
#~ msgstr "Atualizações de Segurança do Ubuntu 6.06 LTS"
-
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Updates"
#~ msgstr "Atualizações do Ubuntu 6.06 LTS"
-
#~ msgid "Ubuntu 6.06 LTS Backports"
#~ msgstr "Backports do Ubuntu 6.06 LTS"
-
#~ msgid ""
#~ "While scaning your repository information no valid entry for the upgrade "
#~ "was found.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enquanto analisava as informações de repositórios não foi encontrada uma "
#~ "entrada válida para a atualização.\n"
-
#~ msgid "Repositories changed"
#~ msgstr "Repositórios alterados"
-
#~ msgid ""
#~ "You need to reload the package list from the servers for your changes to "
#~ "take effect. Do you want to do this now?"
#~ msgstr ""
#~ "Você precisa recarregar a lista de pacotes dos servidores para que suas "
#~ "alterações tenham efeito. Você quer fazer isso agora?"
-
#~ msgid "<b>Sections</b>"
#~ msgstr "<b>Seções</b>"
-
#~ msgid "Check for available updates"
#~ msgstr "Procurar updates disponíveis"
-
#~ msgid "<b>Sections:</b>"
#~ msgstr "<b>Seções:</b>"
-
#~ msgid "Reload the latest information about updates"
#~ msgstr "Recarregar as últimas informações sobre atualizações"
@@ -1945,7 +1580,6 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Could not add any software channels"
#~ msgstr "Modificando os canais de programas"
-
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Downloading changes</span>\n"
#~ "\n"
@@ -1954,10 +1588,8 @@
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Baixando modificações</span>\n"
#~ "\n"
#~ "É necessário obter as modificações do servidor central"
-
#~ msgid "Show available updates and choose which to install"
#~ msgstr "Exibir atualizações disponíveis e escolher quais instalar"
-
#~ msgid ""
#~ "There is not enough free space on your system to download the required "
#~ "pacakges. Please free some space before trying again with e.g. 'sudo apt-"
@@ -1966,10 +1598,8 @@
#~ "Não há espaço suficiente no seu sistema para obter os pacotes requeridos. "
#~ "Por favor libere algum espaço antes de tentar novamente. Como: 'sudo apt-"
#~ "get clean'"
-
#~ msgid "Error fetching the packages"
#~ msgstr "Erro ao obter os pacotes"
-
#~ msgid ""
#~ "Some problem occured during the fetching of the packages. This is most "
#~ "likely a network problem. Please check your network and try again. "
@@ -1977,7 +1607,6 @@
#~ "Alguns problemas ocorreram durante a obtenção dos pacotes. Isso é bem "
#~ "provável que seja por problemas de rede. Por favor verifique a sua "
#~ "conexão de rede e tente novamente. "
-
#~ msgid ""
#~ "%s packages are going to be removed.\n"
#~ "%s packages are going to be newly installed.\n"
@@ -1990,16 +1619,12 @@
#~ "%s pacotes serão atualizados.\n"
#~ "\n"
#~ "%s precisam ser obtidos"
-
#~ msgid "To be installed: %s"
#~ msgstr "A serem instalados: %s"
-
#~ msgid "To be upgraded: %s"
#~ msgstr "A serem atualizados: %s"
-
#~ msgid "Are you sure you want cancel?"
#~ msgstr "Tem certeza que deseja cancelar?"
-
#~ msgid ""
#~ "Canceling during a upgrade can leave the system in a unstable state. It "
#~ "is strongly adviced to continue the operation. "
@@ -2018,10 +1643,8 @@
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel downloading of the changelog"
#~ msgstr "Cancel downloading the ChangeLog"
-
#~ msgid "<b>Packages to install:</b>"
#~ msgstr "<b>Pacotes a instalar:</b>"
-
#~ msgid ""
#~ "<big><b>Available Updates</b></big>\n"
#~ "\n"
@@ -2032,13 +1655,10 @@
#~ "\n"
#~ "Os seguintes pacotes podem ser atualizados. Você pode atualizá-los "
#~ "clicando no botão Instalar."
-
#~ msgid "<b>Repository</b>"
#~ msgstr "<b>Repositório</b>"
-
#~ msgid "<b>Temporary files</b>"
#~ msgstr "<b>Arquivos temporários</b>"
-
#~ msgid "<b>User Interface</b>"
#~ msgstr "<b>Interface de usuário</b>"
@@ -2053,7 +1673,6 @@
#~ "\n"
#~ "Você pode adicionar e remover chaves de autenticação neste diálogo. Uma "
#~ "chave torna possível verificar a integridade do software que você baixar."
-
#~ msgid "A_uthentication"
#~ msgstr "A_utenticação"
@@ -2065,22 +1684,16 @@
#~ "Adicionar uma nova chave ao chaveiro de confiança. Assegure-se de que "
#~ "você obteve a chave através de um canal seguro e que você confia no "
#~ "proprietário. "
-
#~ msgid "Automatically clean _temporary packages files"
#~ msgstr "Limpar automaticamente arquivos _temporários de pacotes"
-
#~ msgid "Clean interval in days: "
#~ msgstr "Intervalo de limpeza, em dias: "
-
#~ msgid "Delete _old packages in the package cache"
#~ msgstr "Excluir pacotes _antigos do cache de pacotes"
-
#~ msgid "Edit Repository..."
#~ msgstr "Editar repositório..."
-
#~ msgid "Maximum age in days:"
#~ msgstr "Idade máxima em dias:"
-
#~ msgid "Maximum size in MB:"
#~ msgstr "Tamanho máximo em MB:"
@@ -2091,22 +1704,16 @@
#~ msgstr ""
#~ "Restaura as chaves padrão fornecidas com a distribuição. Isso não irá "
#~ "alterar as chaves instaladas pelo usuário."
-
#~ msgid "Set _maximum size for the package cache"
#~ msgstr "Definir o tamanho _máximo para o cache de pacotes"
-
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configurações"
-
#~ msgid "Show disabled software sources"
#~ msgstr "Exibir fontes de software desabilitadas"
-
#~ msgid "Update interval in days: "
#~ msgstr "Intervalo de atualização em dias: "
-
#~ msgid "_Download upgradable packages"
#~ msgstr "_Baixar pacotes atualizáveis"
-
#~ msgid ""
#~ "This means that some dependencies of the installed packages are not "
#~ "satisfied. Please use \"Synaptic\" or \"apt-get\" to fix the situation."
@@ -2114,10 +1721,8 @@
#~ "Isso quer dizer que algumas dependências dos pacotes instalados não foram "
#~ "satisfeitas. Por favor use \"Synaptic\" ou \"apt-get\" para resolver a "
#~ "situação."
-
#~ msgid "It is not possible to upgrade all packages."
#~ msgstr "Não é possível atualizar todos os pacotes."
-
#~ msgid ""
#~ "This means that besides the actual upgrade of the packages some further "
#~ "action (such as installing or removing packages) is required. Please use "
@@ -2128,28 +1733,22 @@
#~ "necessária (tais como instalar ou remover pacotes). Por favor use o "
#~ "Synaptic \"Smart Upgrade\" ou \"apt-get dist-upgrade\" para arrumar a "
#~ "situação."
-
#~ msgid "Changes not found, the server may not be updated yet."
#~ msgstr ""
#~ "Modificações não encontradas, o servidor pode não ter sido atualizado "
#~ "ainda."
-
#~ msgid "The updates are being applied."
#~ msgstr "As atualizações estão sendo aplicadas."
-
#~ msgid ""
#~ "You can run only one package management application at the same time. "
#~ "Please close this other application first."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode executar apenas uma aplicação gerenciadora de pacotes ao mesmo "
#~ "tempo. Por favor feche a outra aplicação primeiro."
-
#~ msgid "Updating package list..."
#~ msgstr "Atualizando lista de pacotes..."
-
#~ msgid "There are no updates available."
#~ msgstr "Não existem atualizações disponíveis."
-
#~ msgid ""
#~ "Please upgrade to a newer version of Ubuntu Linux. The version you are "
#~ "running will no longer get security fixes or other critical updates. "
@@ -2159,17 +1758,14 @@
#~ "você está utilizando não recebe mais atualizações de segurança ou outras "
#~ "atualizações críticas. Por favor veja http://www.ubuntulinux.org para "
#~ "informações sobre a atualização."
-
#~ msgid "There is a new release of Ubuntu available!"
#~ msgstr "Existe uma nova versão do Ubuntu disponível!"
-
#~ msgid ""
#~ "A new release with the codename '%s' is available. Please see http://www."
#~ "ubuntulinux.org/ for upgrade instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Uma nova versão nomeada '%s' está disponível. Por favor veja http://www."
#~ "ubuntulinux.org para instruções de atualização."
-
#~ msgid "Never show this message again"
#~ msgstr "Nunca exibir esta mensagem novamente"
@@ -2181,19 +1777,14 @@
#~ "Isso geralmente quer dizer que outra aplicação de gerenciamento de "
#~ "pacotes (como apt-get ou aptitude) está em execução. Por favor feche essa "
#~ "aplicação primeiro"
-
#~ msgid "Initializing and getting list of updates..."
#~ msgstr "Inicializando e obtendo lista de atualizações..."
-
#~ msgid "Edit software sources and settings"
#~ msgstr "Edit software sources and settings"
-
#~ msgid "Ubuntu Update Manager"
#~ msgstr "Ubuntu Update Manager"
-
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"
-
#~ msgid "Non-free software"
#~ msgstr "Softwares não-livres"
@@ -2207,3 +1798,4 @@
#~ "\n"
#~ "The following packages are found to be upgradable. You can upgrade them "
#~ "by using the Install button."
+